Yazarlar
| Yazar | Dil | Mealler |
|---|---|---|
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
|
|
Mealler |
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
|
|
Mealler |
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
|
|
Mealler |
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
|
|
Mealler |
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
|
|
Mealler |
Sureler
Henüz üye değil misiniz?
Kaydolun
Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.
Hakkımızda
ikrakuran.com sitesi Kur'an-ı Kerim çalışma rehberi olarak sizler için hazırlanmıştır.
Surelerden ayetlere, ayetlerden kelime kelime dizilime kadar Kuran'ı her kademesine kadar öğrenebilirsiniz...
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Then, when the bearer of good news came, he cast it over his face and he regained sight. He said: "Did I not tell you that I know from God what you do not know?"
The Monotheist GroupHakkında bilgin olmayan bir şeyi bana ortak koşman için seninle mücadele ederlerse ikisine de uyma. Ancak dünyada onlara iyi davranmalısın. Bana yönelenlerin yoluna uy. Sonunda dönüşünüz banadır ve yaptığınız her şeyi size bildireceğim.
Edip Yüksel