Mealler
Edip-Layth - Fetih Suresi - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Fetih 11. Ayet
11. Ayet
Edip-Layth
The Arabs who lagged behind will say to you: "We were preoccupied with our money and our family, so ask forgiveness for us." They say with their tongues what is not in their hearts. Say, "Who then would possess any power for you against God if He wanted harm to afflict you or if He wanted benefit for you?" No, God is fully Aware of everything you do.
|
Edip-Layth
The Arabs who lagged behind will say to you: "We were preoccupied with our money and our family, so ask forgiveness for us." They say with their tongues what is not in their hearts. Say, "Who then would possess any power for you against God if He wanted harm to afflict you or if He wanted benefit for you?" No, God is fully Aware of everything you do. |
|
Fetih 12. Ayet
12. Ayet
Edip-Layth
Alas, you thought that the messenger and those who acknowledge would not return to their families, and this was deemed pleasant in your hearts, and you thought the worst thoughts; you were a wicked people.
|
Edip-Layth
Alas, you thought that the messenger and those who acknowledge would not return to their families, and this was deemed pleasant in your hearts, and you thought the worst thoughts; you were a wicked people. |
|
Fetih 13. Ayet
13. Ayet
Edip-Layth
Anyone who does not acknowledge God and His messenger, then We have prepared for the ingrates a hellfire.
|
Edip-Layth
Anyone who does not acknowledge God and His messenger, then We have prepared for the ingrates a hellfire. |
|
Fetih 14. Ayet
14. Ayet
Edip-Layth
To God is the sovereignty of the heavens and the earth. He forgives whomever He wills, and punishes whomever He wills. God is Forgiver, Compassionate.
|
Edip-Layth
To God is the sovereignty of the heavens and the earth. He forgives whomever He wills, and punishes whomever He wills. God is Forgiver, Compassionate. |
|
Fetih 15. Ayet
15. Ayet
Edip-Layth
Those who lagged behind will say, when you venture out to collect the spoils: "Let us follow you!" They want to change God's words. Say, "You will not follow us; this is what God has decreed beforehand." They will then say, "No, you are envious of us." Alas, they rarely understood anything.
|
Edip-Layth
Those who lagged behind will say, when you venture out to collect the spoils: "Let us follow you!" They want to change God's words. Say, "You will not follow us; this is what God has decreed beforehand." They will then say, "No, you are envious of us." Alas, they rarely understood anything. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.