Mealler
Edip-Layth - Haşr Suresi - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Haşr 11. Ayet
11. Ayet
Edip-Layth
Have you noted those who are hypocrites, they say to their companions in denial among the people of the book: "If you are driven out we will go out with you, and we will never obey anyone who opposes you. If anyone fights you, we will support you." God bears witness that they are liars.
|
Edip-Layth
Have you noted those who are hypocrites, they say to their companions in denial among the people of the book: "If you are driven out we will go out with you, and we will never obey anyone who opposes you. If anyone fights you, we will support you." God bears witness that they are liars. |
|
Haşr 12. Ayet
12. Ayet
Edip-Layth
If they were driven out, they would not have gone out with them, and if anyone fought them, they would not have supported them. Even if they supported them, they would have turned around and fled. They could never win.
|
Edip-Layth
If they were driven out, they would not have gone out with them, and if anyone fought them, they would not have supported them. Even if they supported them, they would have turned around and fled. They could never win. |
|
Haşr 13. Ayet
13. Ayet
Edip-Layth
Indeed, you strike more trepidation in their hearts than God. This is because they are people who do not reason.
|
Edip-Layth
Indeed, you strike more trepidation in their hearts than God. This is because they are people who do not reason. |
|
Haşr 14. Ayet
14. Ayet
Edip-Layth
They will not fight you all unless they are in fortified towns, or from behind walls. Their might appears formidable among themselves. You would think that they are united, but their hearts are divided. This is because they are people who do not understand.
|
Edip-Layth
They will not fight you all unless they are in fortified towns, or from behind walls. Their might appears formidable among themselves. You would think that they are united, but their hearts are divided. This is because they are people who do not understand. |
|
Haşr 15. Ayet
15. Ayet
Edip-Layth
Like the example of those who preceded them. They suffered the consequences of their decisions. They have incurred a painful retribution.
|
Edip-Layth
Like the example of those who preceded them. They suffered the consequences of their decisions. They have incurred a painful retribution. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.