Mealler
Edip-Layth - Hud Suresi - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Hud 16. Ayet
16. Ayet
Edip-Layth
These will have nothing but fire in the Hereafter, and what they have done will be in vain, and evil is what they have worked.
|
Edip-Layth
These will have nothing but fire in the Hereafter, and what they have done will be in vain, and evil is what they have worked. |
|
Hud 17. Ayet
17. Ayet
Edip-Layth
As for those who are on a proof from their Lord, and are followed by a testimony from Him; and before it was the book of Moses as a guide and a mercy; they will acknowledge it. Whoever rejects it from amongst the parties, then the fire is his meeting place. So do not be in any doubt about it. It is the truth from your Lord, but most people do not acknowledge.
|
Edip-Layth
As for those who are on a proof from their Lord, and are followed by a testimony from Him; and before it was the book of Moses as a guide and a mercy; they will acknowledge it. Whoever rejects it from amongst the parties, then the fire is his meeting place. So do not be in any doubt about it. It is the truth from your Lord, but most people do not acknowledge. |
|
Hud 18. Ayet
18. Ayet
Edip-Layth
Who is more wicked than one who invents lies about God? They will be brought before their Lord, and the witnesses will say, "These are the ones who lied about their Lord." Alas, God's curse will be upon the wicked.
|
Edip-Layth
Who is more wicked than one who invents lies about God? They will be brought before their Lord, and the witnesses will say, "These are the ones who lied about their Lord." Alas, God's curse will be upon the wicked. |
|
Hud 19. Ayet
19. Ayet
Edip-Layth
Those who repel others from the path of God and seek to twist it; and regarding the Hereafter they are in denial.
|
Edip-Layth
Those who repel others from the path of God and seek to twist it; and regarding the Hereafter they are in denial. |
|
Hud 20. Ayet
20. Ayet
Edip-Layth
These are the ones who will not escape on earth, nor do they have besides God any allies. The retribution will be doubled for them. They were not able to hear, nor could they see.
|
Edip-Layth
These are the ones who will not escape on earth, nor do they have besides God any allies. The retribution will be doubled for them. They were not able to hear, nor could they see. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.