Mealler
Edip-Layth - Nisa Suresi - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Nisa 86. Ayet
86. Ayet
Edip-Layth
If you are greeted with a greeting, then return an even better greeting or return the same. God is Reckoning over all things.
|
Edip-Layth
If you are greeted with a greeting, then return an even better greeting or return the same. God is Reckoning over all things. |
|
Nisa 87. Ayet
87. Ayet
Edip-Layth
God, there is no god but He. He will gather you for the day of Resurrection in which there is no doubt. Who is more truthful in saying than God?
|
Edip-Layth
God, there is no god but He. He will gather you for the day of Resurrection in which there is no doubt. Who is more truthful in saying than God? |
|
Nisa 88. Ayet
88. Ayet
Edip-Layth
What is the matter with you that you are divided into two groups over the hypocrites, while God has allowed them to regress for what they have earned? Do you want to guide those whom God misguides? Whoever God causes to be misguided, you will never find for him a way.
|
Edip-Layth
What is the matter with you that you are divided into two groups over the hypocrites, while God has allowed them to regress for what they have earned? Do you want to guide those whom God misguides? Whoever God causes to be misguided, you will never find for him a way. |
|
Nisa 89. Ayet
89. Ayet
Edip-Layth
They hope that you would reject as they rejected, then you would be the same. Do not take any of them as allies until they emigrate in the cause of God. If they turn, then take them and fight/kill them where you find them; and do not take from them any ally or supporter;
|
Edip-Layth
They hope that you would reject as they rejected, then you would be the same. Do not take any of them as allies until they emigrate in the cause of God. If they turn, then take them and fight/kill them where you find them; and do not take from them any ally or supporter; |
|
Nisa 90. Ayet
90. Ayet
Edip-Layth
Except for those who join a people between whom you have a covenant, or those who come to you with reluctance in their chests to fight you or to fight their own people. Had God willed He would have given them strength and they would have fought you. But if they retire from you, and did not fight you, and they offer you peace; then God does not make for you a way against them.
|
Edip-Layth
Except for those who join a people between whom you have a covenant, or those who come to you with reluctance in their chests to fight you or to fight their own people. Had God willed He would have given them strength and they would have fought you. But if they retire from you, and did not fight you, and they offer you peace; then God does not make for you a way against them. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.