Mealler
Edip-Layth - Tevbe Suresi - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Tevbe 66. Ayet
66. Ayet
Edip-Layth
Do not apologize, for you have rejected after your acknowledgement. Even if We pardon one group from you, We will punish another group, because they were criminals.
|
Edip-Layth
Do not apologize, for you have rejected after your acknowledgement. Even if We pardon one group from you, We will punish another group, because they were criminals. |
|
Tevbe 67. Ayet
67. Ayet
Edip-Layth
The hypocrite men and the hypocrite women, they are the same. They order evil, deter from good, and they are tightfisted. They ignored God, so He ignored them; the hypocrites are the wicked.
|
Edip-Layth
The hypocrite men and the hypocrite women, they are the same. They order evil, deter from good, and they are tightfisted. They ignored God, so He ignored them; the hypocrites are the wicked. |
|
Tevbe 68. Ayet
68. Ayet
Edip-Layth
God has promised the hypocrite men and women and the ingrates a fire in hell, in it they will abide; it suffices them. God has cursed them and they will have a lasting retribution.
|
Edip-Layth
God has promised the hypocrite men and women and the ingrates a fire in hell, in it they will abide; it suffices them. God has cursed them and they will have a lasting retribution. |
|
Tevbe 69. Ayet
69. Ayet
Edip-Layth
Like those before you; they were more powerful than you, and had more wealth and offspring. They enjoyed their lot, and you enjoyed your lot as those before you enjoyed their lives; and you indulged as they indulged. These are those whose works crumbled in this world and the hereafter, and they were the losers.
|
Edip-Layth
Like those before you; they were more powerful than you, and had more wealth and offspring. They enjoyed their lot, and you enjoyed your lot as those before you enjoyed their lives; and you indulged as they indulged. These are those whose works crumbled in this world and the hereafter, and they were the losers. |
|
Tevbe 70. Ayet
70. Ayet
Edip-Layth
Had not the news of those before them come to them, the people of Noah and Aad and Thamud. The people of Abraham, and the dwellers of Midian, and those overthrown. Their messengers came to them with proofs; it was not God who wronged them, but it was themselves that they wronged.
|
Edip-Layth
Had not the news of those before them come to them, the people of Noah and Aad and Thamud. The people of Abraham, and the dwellers of Midian, and those overthrown. Their messengers came to them with proofs; it was not God who wronged them, but it was themselves that they wronged. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.