Mealler
Rashad Khalifa - Yunus Suresi - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Yunus 71. Ayet
71. Ayet
Rashad Khalifa
Recite for them the history of Noah. He said to his people, "O my people, if you find my position and my reminding you of GOD's revelations too much for you, then I put my trust in GOD. You should get together with your leaders, agree on a final decision among yourselves, then let me know it without delay.
|
Rashad Khalifa
Recite for them the history of Noah. He said to his people, "O my people, if you find my position and my reminding you of GOD's revelations too much for you, then I put my trust in GOD. You should get together with your leaders, agree on a final decision among yourselves, then let me know it without delay. |
|
Yunus 72. Ayet
72. Ayet
Rashad Khalifa
"If you turn away, then I have not asked you for any wage. My wage comes from GOD. I have been commanded to be a submitter."
|
Rashad Khalifa
"If you turn away, then I have not asked you for any wage. My wage comes from GOD. I have been commanded to be a submitter." |
|
Yunus 73. Ayet
73. Ayet
Rashad Khalifa
They rejected him and, consequently, we saved him and those who joined him in the ark; we made them the inheritors. And we drowned those who rejected our revelations. Note the consequences; they have been warned.
|
Rashad Khalifa
They rejected him and, consequently, we saved him and those who joined him in the ark; we made them the inheritors. And we drowned those who rejected our revelations. Note the consequences; they have been warned. |
|
Yunus 74. Ayet
74. Ayet
Rashad Khalifa
Then we sent after him messengers to their people, and they showed them clear proofs. But they were not to believe in what they had rejected in the past. We thus seal the hearts of the transgressors.
|
Rashad Khalifa
Then we sent after him messengers to their people, and they showed them clear proofs. But they were not to believe in what they had rejected in the past. We thus seal the hearts of the transgressors. |
|
Yunus 75. Ayet
75. Ayet
Rashad Khalifa
Then we sent after them Moses and Aaron to Pharaoh and his group, with our proofs. But they turned arrogant; and were transgressing people.
|
Rashad Khalifa
Then we sent after them Moses and Aaron to Pharaoh and his group, with our proofs. But they turned arrogant; and were transgressing people. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.