Mealler
The Monotheist Group - İbrahim Suresi - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
İbrahim 6. Ayet
6. Ayet
The Monotheist Group
And Moses said to his people: "Remember the blessings of God upon you that He saved you from the people of Pharaoh; they were afflicting you with the worst punishment, and they used to slaughter your children, and rape your women. And in that was a great test from your Lord."
|
The Monotheist Group
And Moses said to his people: "Remember the blessings of God upon you that He saved you from the people of Pharaoh; they were afflicting you with the worst punishment, and they used to slaughter your children, and rape your women. And in that was a great test from your Lord." |
|
İbrahim 7. Ayet
7. Ayet
The Monotheist Group
And your Lord proclaimed: "If you give thanks, I will increase for you, but if you are rejecting, then My retribution is severe."
|
The Monotheist Group
And your Lord proclaimed: "If you give thanks, I will increase for you, but if you are rejecting, then My retribution is severe." |
|
İbrahim 8. Ayet
8. Ayet
The Monotheist Group
And Moses said: "If you reject, you and all who are on the earth together, then know that God is Rich, Praiseworthy."
|
The Monotheist Group
And Moses said: "If you reject, you and all who are on the earth together, then know that God is Rich, Praiseworthy." |
|
İbrahim 9. Ayet
9. Ayet
The Monotheist Group
Did not news come to you of those before you: the people of Noah, and 'Aad, and Thamud, and those after them whom none know except God? Their messengers came to them with clarity, but they placed their hands onto their mouths and said: "We are rejecting what you have been sent with, and we are in doubt as to what you are inviting us to."
|
The Monotheist Group
Did not news come to you of those before you: the people of Noah, and 'Aad, and Thamud, and those after them whom none know except God? Their messengers came to them with clarity, but they placed their hands onto their mouths and said: "We are rejecting what you have been sent with, and we are in doubt as to what you are inviting us to." |
|
İbrahim 10. Ayet
10. Ayet
The Monotheist Group
Their messengers said: "Is there doubt regarding God, the initiator of the heavens and the earth? He invites you so that He may forgive some of your sins, and delay you to an appointed term." They said: "You are merely human beings like us; you wish to turn us away from what our fathers used to serve. So come to us with a clear proof."
|
The Monotheist Group
Their messengers said: "Is there doubt regarding God, the initiator of the heavens and the earth? He invites you so that He may forgive some of your sins, and delay you to an appointed term." They said: "You are merely human beings like us; you wish to turn us away from what our fathers used to serve. So come to us with a clear proof." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.