Mealler
The Monotheist Group - Şura Suresi - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
The Monotheist Group
A'SQ. |
||
Şura 3. Ayet
3. Ayet
The Monotheist Group
Similarly, inspiring you and those before you, is God, the Noble, the Wise.
|
The Monotheist Group
Similarly, inspiring you and those before you, is God, the Noble, the Wise. |
|
Şura 4. Ayet
4. Ayet
The Monotheist Group
To Him belongs all what is in the heavens and the earth, and He is the Most High, the Great.
|
The Monotheist Group
To Him belongs all what is in the heavens and the earth, and He is the Most High, the Great. |
|
Şura 5. Ayet
5. Ayet
The Monotheist Group
The heavens would nearly shatter from above them, and the angels praise the glory of their Lord, and they ask forgiveness for those on the earth. Surely, God is the Forgiver, the Merciful.
|
The Monotheist Group
The heavens would nearly shatter from above them, and the angels praise the glory of their Lord, and they ask forgiveness for those on the earth. Surely, God is the Forgiver, the Merciful. |
|
Şura 6. Ayet
6. Ayet
The Monotheist Group
And those who take allies besides Him, God is responsible for them; and you are not a guardian over them.
|
The Monotheist Group
And those who take allies besides Him, God is responsible for them; and you are not a guardian over them. |
|
Şura 7. Ayet
7. Ayet
The Monotheist Group
And thus We have inspired to you an Arabic revelation, so that you may warn the capital town and all around it, and to warn about the Day of Gathering that is inevitable. A group will be in the Paradise, and a group in Hell.
|
The Monotheist Group
And thus We have inspired to you an Arabic revelation, so that you may warn the capital town and all around it, and to warn about the Day of Gathering that is inevitable. A group will be in the Paradise, and a group in Hell. |
|
Şura 8. Ayet
8. Ayet
The Monotheist Group
And if God had willed, He could have made them one nation. But He admits whom He wills into His mercy. And the transgressors will have neither an ally, nor helper.
|
The Monotheist Group
And if God had willed, He could have made them one nation. But He admits whom He wills into His mercy. And the transgressors will have neither an ally, nor helper. |
|
Şura 9. Ayet
9. Ayet
The Monotheist Group
Or have they taken allies besides Him? But God is the ally, and He is the One who resurrects the dead, and He is able to do all things.
|
The Monotheist Group
Or have they taken allies besides Him? But God is the ally, and He is the One who resurrects the dead, and He is able to do all things. |
|
Şura 10. Ayet
10. Ayet
The Monotheist Group
And anything you dispute in, then its judgment shall be with God. Such is God my Lord. In Him I place my trust, and to Him I repent.
|
The Monotheist Group
And anything you dispute in, then its judgment shall be with God. Such is God my Lord. In Him I place my trust, and to Him I repent. |
|
Şura 11. Ayet
11. Ayet
The Monotheist Group
Initiator of the heavens and the earth. He created for you from among yourselves mates, and also mates for the livestock so they may multiply. There is nothing that equals Him. He is the Hearer, the Seer.
|
The Monotheist Group
Initiator of the heavens and the earth. He created for you from among yourselves mates, and also mates for the livestock so they may multiply. There is nothing that equals Him. He is the Hearer, the Seer. |
|
Şura 12. Ayet
12. Ayet
The Monotheist Group
To Him belong the possessions of the heavens and the earth. He spreads out the provision for whoever He wills, and He measures it. He is fully aware of all things.
|
The Monotheist Group
To Him belong the possessions of the heavens and the earth. He spreads out the provision for whoever He wills, and He measures it. He is fully aware of all things. |
|
Şura 13. Ayet
13. Ayet
The Monotheist Group
He has decreed for you the same system He ordained for Noah, and what We inspired to you, and what We ordained for Abraham, Moses, and Jesus: "You shall uphold this system, and do not divide in it." Intolerable for the polytheists is what you invite them towards. God chooses for Himself whoever He wills; He guides to Himself those who repent.
|
The Monotheist Group
He has decreed for you the same system He ordained for Noah, and what We inspired to you, and what We ordained for Abraham, Moses, and Jesus: "You shall uphold this system, and do not divide in it." Intolerable for the polytheists is what you invite them towards. God chooses for Himself whoever He wills; He guides to Himself those who repent. |
|
Şura 14. Ayet
14. Ayet
The Monotheist Group
And they only divided after the knowledge had come to them, due to resentment among themselves. And had it not been for a predetermined decision from your Lord, they would have been judged immediately. Indeed, those who inherited the Book after them are full of doubts.
|
The Monotheist Group
And they only divided after the knowledge had come to them, due to resentment among themselves. And had it not been for a predetermined decision from your Lord, they would have been judged immediately. Indeed, those who inherited the Book after them are full of doubts. |
|
Şura 15. Ayet
15. Ayet
The Monotheist Group
For that, you shall preach and be upright, as you have been commanded, and do not follow their wishes. And say: "I believe in all that God has sent down as a Book, and I was commanded to be with justice between you. God is our Lord and your Lord. We have our deeds and you have your deeds. There is no argument between us and you. God will gather us all together, and to Him is the ultimate destiny."
|
The Monotheist Group
For that, you shall preach and be upright, as you have been commanded, and do not follow their wishes. And say: "I believe in all that God has sent down as a Book, and I was commanded to be with justice between you. God is our Lord and your Lord. We have our deeds and you have your deeds. There is no argument between us and you. God will gather us all together, and to Him is the ultimate destiny." |
|
Şura 16. Ayet
16. Ayet
The Monotheist Group
And those who debate about God, after they had been answered, their argument is nullified at their Lord. They have incurred a wrath, and will have a severe retribution.
|
The Monotheist Group
And those who debate about God, after they had been answered, their argument is nullified at their Lord. They have incurred a wrath, and will have a severe retribution. |
|
Şura 17. Ayet
17. Ayet
The Monotheist Group
God is the One who sent down the Book with the truth, and the balance. And for all that you know, the Hour may be very near.
|
The Monotheist Group
God is the One who sent down the Book with the truth, and the balance. And for all that you know, the Hour may be very near. |
|
Şura 18. Ayet
18. Ayet
The Monotheist Group
Those who do not believe in it seek to hasten it, while those who believe are concerned about it, and they know that it is the truth. Certainly, those who dispute the Hour have gone far astray.
|
The Monotheist Group
Those who do not believe in it seek to hasten it, while those who believe are concerned about it, and they know that it is the truth. Certainly, those who dispute the Hour have gone far astray. |
|
Şura 19. Ayet
19. Ayet
The Monotheist Group
God is Gracious to His servants; He gives provisions for whoever He wills, and He is the Powerful, the Noble.
|
The Monotheist Group
God is Gracious to His servants; He gives provisions for whoever He wills, and He is the Powerful, the Noble. |
|
Şura 20. Ayet
20. Ayet
The Monotheist Group
Whoever desires the harvest of the Hereafter, We will increase for him his harvest. And whoever seeks the harvest of this world, We will give him therefrom, and he will have no share in the Hereafter.
|
The Monotheist Group
Whoever desires the harvest of the Hereafter, We will increase for him his harvest. And whoever seeks the harvest of this world, We will give him therefrom, and he will have no share in the Hereafter. |
|
Şura 21. Ayet
21. Ayet
The Monotheist Group
Or do they have partners who decree for them a system which has not been authorized by God? And if it were not for the word already given, they would have been judged immediately. Indeed, the transgressors will have a painful retribution.
|
The Monotheist Group
Or do they have partners who decree for them a system which has not been authorized by God? And if it were not for the word already given, they would have been judged immediately. Indeed, the transgressors will have a painful retribution. |
|
Şura 22. Ayet
22. Ayet
The Monotheist Group
You see the transgressors worried because of what they had done; and it will come back at them. As for those who believed and do good works, they will be in gardens of bliss. They will have what they wish from their Lord. This is the great blessing.
|
The Monotheist Group
You see the transgressors worried because of what they had done; and it will come back at them. As for those who believed and do good works, they will be in gardens of bliss. They will have what they wish from their Lord. This is the great blessing. |
|
Şura 23. Ayet
23. Ayet
The Monotheist Group
Such is the good news from God to His servants who believe and do good works. Say: "I do not ask you for any wage, except that you show compassion to your relatives." And whoever earns a good deed, We shall increase it for him in goodness. Surely, God is Forgiving, Thankful.
|
The Monotheist Group
Such is the good news from God to His servants who believe and do good works. Say: "I do not ask you for any wage, except that you show compassion to your relatives." And whoever earns a good deed, We shall increase it for him in goodness. Surely, God is Forgiving, Thankful. |
|
Şura 24. Ayet
24. Ayet
The Monotheist Group
Or do they say: "He has fabricated lies about God!" Had God willed, He could have sealed your heart. And God erases the falsehood and affirms the truth with His words. He is fully aware of what is in the chests.
|
The Monotheist Group
Or do they say: "He has fabricated lies about God!" Had God willed, He could have sealed your heart. And God erases the falsehood and affirms the truth with His words. He is fully aware of what is in the chests. |
|
Şura 25. Ayet
25. Ayet
The Monotheist Group
And He is the One who accepts the repentance from His servants, and He forgives the sins. He is fully aware of what you do.
|
The Monotheist Group
And He is the One who accepts the repentance from His servants, and He forgives the sins. He is fully aware of what you do. |
|
Şura 26. Ayet
26. Ayet
The Monotheist Group
And those that believe and do good works respond to Him, and He increases for them His blessings. As for the rejecters, they have incurred a severe retribution.
|
The Monotheist Group
And those that believe and do good works respond to Him, and He increases for them His blessings. As for the rejecters, they have incurred a severe retribution. |
|
Şura 27. Ayet
27. Ayet
The Monotheist Group
And if God were to increase the provision for His servants, they would transgress on the earth; but He sends down what He wills in a measure. He is Expert and Seer of His servants.
|
The Monotheist Group
And if God were to increase the provision for His servants, they would transgress on the earth; but He sends down what He wills in a measure. He is Expert and Seer of His servants. |
|
Şura 28. Ayet
28. Ayet
The Monotheist Group
And He is the One who sends down the rain after they had despaired, and spreads His mercy. He is the Supporter, the Praiseworthy.
|
The Monotheist Group
And He is the One who sends down the rain after they had despaired, and spreads His mercy. He is the Supporter, the Praiseworthy. |
|
Şura 29. Ayet
29. Ayet
The Monotheist Group
And from among His signs is the creation of the heavens and the earth, and the creatures He spreads in them. And He is able to gather them, if He wills.
|
The Monotheist Group
And from among His signs is the creation of the heavens and the earth, and the creatures He spreads in them. And He is able to gather them, if He wills. |
|
Şura 30. Ayet
30. Ayet
The Monotheist Group
And any misfortune that happens to you is a consequence of what your hands have earned. And He overlooks much.
|
The Monotheist Group
And any misfortune that happens to you is a consequence of what your hands have earned. And He overlooks much. |
|
Şura 31. Ayet
31. Ayet
The Monotheist Group
And you can never escape, and you have none besides God as an ally or helper.
|
The Monotheist Group
And you can never escape, and you have none besides God as an ally or helper. |
|
Şura 32. Ayet
32. Ayet
The Monotheist Group
And from His signs are the vessels that sail the sea like flags.
|
The Monotheist Group
And from His signs are the vessels that sail the sea like flags. |
|
Şura 33. Ayet
33. Ayet
The Monotheist Group
If He willed, He could still the winds, leaving them motionless on top of it. In that are signs for every one who is patient, thankful.
|
The Monotheist Group
If He willed, He could still the winds, leaving them motionless on top of it. In that are signs for every one who is patient, thankful. |
|
Şura 34. Ayet
34. Ayet
The Monotheist Group
Or He may drown them, for what they have earned. And He overlooks much.
|
The Monotheist Group
Or He may drown them, for what they have earned. And He overlooks much. |
|
Şura 35. Ayet
35. Ayet
The Monotheist Group
And that those who dispute in Our signs may know that they have no place to hide.
|
The Monotheist Group
And that those who dispute in Our signs may know that they have no place to hide. |
|
Şura 36. Ayet
36. Ayet
The Monotheist Group
So whatever you are given is simply an enjoyment of the worldly life, and what is with God is far better and more lasting for those who believe and put their trust in their Lord.
|
The Monotheist Group
So whatever you are given is simply an enjoyment of the worldly life, and what is with God is far better and more lasting for those who believe and put their trust in their Lord. |
|
Şura 37. Ayet
37. Ayet
The Monotheist Group
And those who avoid major sins and immorality, and when they are angered, they forgive.
|
The Monotheist Group
And those who avoid major sins and immorality, and when they are angered, they forgive. |
|
Şura 38. Ayet
38. Ayet
The Monotheist Group
And those who have responded to their Lord, and they hold the contact prayer, and their affairs are conducted by mutual consultation among themselves, and from Our provisions to them they give.
|
The Monotheist Group
And those who have responded to their Lord, and they hold the contact prayer, and their affairs are conducted by mutual consultation among themselves, and from Our provisions to them they give. |
|
Şura 39. Ayet
39. Ayet
The Monotheist Group
And those who, when injustice befalls them, they seek justice.
|
The Monotheist Group
And those who, when injustice befalls them, they seek justice. |
|
Şura 40. Ayet
40. Ayet
The Monotheist Group
The recompense for a crime shall be its equivalence, but whoever forgives and makes right, then his reward is upon God. He does not like the wrongdoers.
|
The Monotheist Group
The recompense for a crime shall be its equivalence, but whoever forgives and makes right, then his reward is upon God. He does not like the wrongdoers. |
|
Şura 41. Ayet
41. Ayet
The Monotheist Group
And for any who demand action after being wronged, those are not committing any error.
|
The Monotheist Group
And for any who demand action after being wronged, those are not committing any error. |
|
Şura 42. Ayet
42. Ayet
The Monotheist Group
The error is upon those who oppress the people, and they aggress in the land without cause. For these will be a painful retribution.
|
The Monotheist Group
The error is upon those who oppress the people, and they aggress in the land without cause. For these will be a painful retribution. |
|
Şura 43. Ayet
43. Ayet
The Monotheist Group
And for he who is patient and forgives, then that is an indication of strength.
|
The Monotheist Group
And for he who is patient and forgives, then that is an indication of strength. |
|
Şura 44. Ayet
44. Ayet
The Monotheist Group
And whoever God sends astray will not have any ally after Him. And you will see the transgressors, when they see the retribution, saying: "Is there any way we can go back?"
|
The Monotheist Group
And whoever God sends astray will not have any ally after Him. And you will see the transgressors, when they see the retribution, saying: "Is there any way we can go back?" |
|
Şura 45. Ayet
45. Ayet
The Monotheist Group
And you will see them being displayed to it, in fearful humiliation, and looking, while trying to avoid looking. And those who believed will say: "The losers are those who lost their souls and their families on the Day of Resurrection. The transgressors will be in a lasting retribution."
|
The Monotheist Group
And you will see them being displayed to it, in fearful humiliation, and looking, while trying to avoid looking. And those who believed will say: "The losers are those who lost their souls and their families on the Day of Resurrection. The transgressors will be in a lasting retribution." |
|
Şura 46. Ayet
46. Ayet
The Monotheist Group
And they had no allies to help them against God. And whoever Godmisguides will never find the way.
|
The Monotheist Group
And they had no allies to help them against God. And whoever Godmisguides will never find the way. |
|
Şura 47. Ayet
47. Ayet
The Monotheist Group
Respond to your Lord before a Day comes from God which cannot be averted. You will have no refuge for you on that Day, nor an advocate.
|
The Monotheist Group
Respond to your Lord before a Day comes from God which cannot be averted. You will have no refuge for you on that Day, nor an advocate. |
|
Şura 48. Ayet
48. Ayet
The Monotheist Group
But if they turn away, then We did not send you as their guardian. You are only required to deliver. And when We let man taste a mercy from Us, he becomes happy with it; and when adversity afflicts them for what their hands have delivered, then man becomes rejecting!
|
The Monotheist Group
But if they turn away, then We did not send you as their guardian. You are only required to deliver. And when We let man taste a mercy from Us, he becomes happy with it; and when adversity afflicts them for what their hands have delivered, then man becomes rejecting! |
|
Şura 49. Ayet
49. Ayet
The Monotheist Group
To God is the sovereignty of the heavens and the earth. He creates whatever He wills. He bestows daughters to whoever He wills, and bestows sons to whoever He wills.
|
The Monotheist Group
To God is the sovereignty of the heavens and the earth. He creates whatever He wills. He bestows daughters to whoever He wills, and bestows sons to whoever He wills. |
|
Şura 50. Ayet
50. Ayet
The Monotheist Group
Or, He may bestow them with both sons and daughters, and He makes whom He wills barren. He is Knowledgeable, Capable.
|
The Monotheist Group
Or, He may bestow them with both sons and daughters, and He makes whom He wills barren. He is Knowledgeable, Capable. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.