Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Ahkaf 13. Ayet
13. Ayet
Suat Yıldırım
Onlar ki "Rabbimiz Allah'tır" deyip sonra da dürüst hareket ederler, işte onlara korku ve endişe yoktur, onlar kendilerini üzecek hiçbir durumla da karşılaşmazlar.
|
Suat Yıldırım
Onlar ki "Rabbimiz Allah'tır" deyip sonra da dürüst hareket ederler, işte onlara korku ve endişe yoktur, onlar kendilerini üzecek hiçbir durumla da karşılaşmazlar. |
|
Ahkaf 13. Ayet
13. Ayet
Süleyman Ateş
"Rabbimiz Allah'tır" deyip sonra doğru olanlar, onlara korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir.
|
Süleyman Ateş
"Rabbimiz Allah'tır" deyip sonra doğru olanlar, onlara korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir. |
|
Ahkaf 13. Ayet
13. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
"Rabbimiz Allah'tır" deyip, sonra da dosdoğru yol alanlar var ya, onlar için hiçbir korku yoktur; onlar tasalanmayacaklardır da...
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Rabbimiz Allah'tır" deyip, sonra da dosdoğru yol alanlar var ya, onlar için hiçbir korku yoktur; onlar tasalanmayacaklardır da... |
|
Ahkaf 13. Ayet
13. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Elbet "Rabbimiz Allah'tır" diyenler ve sonra da tahriklere aldırmadan emredilen yolda sabır ve sebatla yürüyenler için, ne gelecek endişesi vardır, ne geçmiş korkusu;
|
Mustafa İslamoğlu
Elbet "Rabbimiz Allah'tır" diyenler ve sonra da tahriklere aldırmadan emredilen yolda sabır ve sebatla yürüyenler için, ne gelecek endişesi vardır, ne geçmiş korkusu; |
|
Ahkaf 13. Ayet
13. Ayet
Rashad Khalifa
Surely, those who say, "Our Lord is GOD," then lead a righteous life, will have no fear, nor will they grieve.
|
Rashad Khalifa
Surely, those who say, "Our Lord is GOD," then lead a righteous life, will have no fear, nor will they grieve. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.