Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Ahkaf 22. Ayet
22. Ayet
Suat Yıldırım
Onlar: "Sen bizi tanrılarımızdan vazgeçirmeye mi geldin! Haydi, iddianda tutarlı isen, geleceğini bildirerek bizi tehdit ettiğin azabı başımıza getir bakalım!" dediler.
|
Suat Yıldırım
Onlar: "Sen bizi tanrılarımızdan vazgeçirmeye mi geldin! Haydi, iddianda tutarlı isen, geleceğini bildirerek bizi tehdit ettiğin azabı başımıza getir bakalım!" dediler. |
|
Ahkaf 22. Ayet
22. Ayet
Süleyman Ateş
Dediler: "Sen bizi tanrılarımızdan çevirmek için mi geldin? Doğrulardan isen bizi tehdit ettiğin şeyi bize getir."
|
Süleyman Ateş
Dediler: "Sen bizi tanrılarımızdan çevirmek için mi geldin? Doğrulardan isen bizi tehdit ettiğin şeyi bize getir." |
|
Ahkaf 22. Ayet
22. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Dediler: "Sen bizi, tanrılarımızdan yüz geri etmek için mi geldin? Eğer doğru sözlülerden isen, bizi tehdit ettiğin şeyi ortaya getir."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Dediler: "Sen bizi, tanrılarımızdan yüz geri etmek için mi geldin? Eğer doğru sözlülerden isen, bizi tehdit ettiğin şeyi ortaya getir." |
|
Ahkaf 22. Ayet
22. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Onlar da: "Sen bizi ilahlarımızdan soğutmak için mi geldin? Eğer sözüne sadıksan, haydi tehdit ettiğin şeyi getir!" dediler.
|
Mustafa İslamoğlu
Onlar da: "Sen bizi ilahlarımızdan soğutmak için mi geldin? Eğer sözüne sadıksan, haydi tehdit ettiğin şeyi getir!" dediler. |
|
Ahkaf 22. Ayet
22. Ayet
Rashad Khalifa
They said, "Did you come to divert us from our gods? We challenge you to bring (the retribution) you threaten, if you are truthful."
|
Rashad Khalifa
They said, "Did you come to divert us from our gods? We challenge you to bring (the retribution) you threaten, if you are truthful." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.