Mealler
Ahkaf Suresi - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Ahkaf 8. Ayet
8. Ayet
Edip-Layth
Or do they say, "He fabricated this!" Say, "If I fabricated this, then you cannot protect me at all from God. He is fully aware of what you say. He suffices as a witness between me and you. He is the Forgiver, the Compassionate."
|
Edip-Layth
Or do they say, "He fabricated this!" Say, "If I fabricated this, then you cannot protect me at all from God. He is fully aware of what you say. He suffices as a witness between me and you. He is the Forgiver, the Compassionate." |
|
Ahkaf 8. Ayet
8. Ayet
Ali Rıza Safa
Yoksa "Onu uydurdu!" mu diyorlar? De ki: "Onu uydursaydım, Allah'tan gelecek bir şeye engel olamazdınız. O, sizin taşkınlığınızı bilir. Aramızda Ona Tanık olarak, O yeterlidir. Çünkü O, Sınırsız Bağışlayandır; Merhametlidir!"
|
Ali Rıza Safa
Yoksa "Onu uydurdu!" mu diyorlar? De ki: "Onu uydursaydım, Allah'tan gelecek bir şeye engel olamazdınız. O, sizin taşkınlığınızı bilir. Aramızda Ona Tanık olarak, O yeterlidir. Çünkü O, Sınırsız Bağışlayandır; Merhametlidir!" |
|
Ahkaf 8. Ayet
8. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Yoksa "Onu kendisi uydurup Allah'a mal etti" mi diyorlar? De ki "Uydurup Allah'a mal ettiysem beni hiç bir şekilde onun elinden kurtaramazsınız. Allah yaptığınız dedikoduları çok iyi bilir. Sizinle benim aramda Allah'ın şahitliği yeter. O çok bağışlar, ikramı boldur."
|
Süleymaniye Vakfı
Yoksa "Onu kendisi uydurup Allah'a mal etti" mi diyorlar? De ki "Uydurup Allah'a mal ettiysem beni hiç bir şekilde onun elinden kurtaramazsınız. Allah yaptığınız dedikoduları çok iyi bilir. Sizinle benim aramda Allah'ın şahitliği yeter. O çok bağışlar, ikramı boldur." |
|
Ahkaf 8. Ayet
8. Ayet
Edip Yüksel
Yoksa "Onu uydurdu" mu diyorlar? De ki: "Onu ben uydurduysam siz beni ALLAH'tan gelecek hiçbir şeye karşı koruyamazsınız. O, sizin taşkınlığınızı en iyi bilendir. Benimle sizin aranızda tanık olarak O yeter. O Bağışlayandır, Rahimdir.
|
Edip Yüksel
Yoksa "Onu uydurdu" mu diyorlar? De ki: "Onu ben uydurduysam siz beni ALLAH'tan gelecek hiçbir şeye karşı koruyamazsınız. O, sizin taşkınlığınızı en iyi bilendir. Benimle sizin aranızda tanık olarak O yeter. O Bağışlayandır, Rahimdir. |
|
Ahkaf 8. Ayet
8. Ayet
Erhan Aktaş
Yoksa "Onu uydurdu." mu diyorlar? De ki: "Eğer onu uydurmuş olsaydım, Allah'tan bana gelecek şeye siz engel olamazdınız. O, sizin ona karşı nelere giriştiğinizi çok iyi biliyor. Benimle sizin aranızda tanık olarak O yeter. O, Çok Bağışlayıcı'dır, Rahmeti Kesintisiz'dir.
|
Erhan Aktaş
Yoksa "Onu uydurdu." mu diyorlar? De ki: "Eğer onu uydurmuş olsaydım, Allah'tan bana gelecek şeye siz engel olamazdınız. O, sizin ona karşı nelere giriştiğinizi çok iyi biliyor. Benimle sizin aranızda tanık olarak O yeter. O, Çok Bağışlayıcı'dır, Rahmeti Kesintisiz'dir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.