Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Ahkaf 22. Ayet
22. Ayet
The Monotheist Group
They said: "Have you come to us to divert us away from our gods? Then bring us what you are promising us, if you are truthful!"
|
The Monotheist Group
They said: "Have you come to us to divert us away from our gods? Then bring us what you are promising us, if you are truthful!" |
|
Ahkaf 22. Ayet
22. Ayet
Edip-Layth
They said, "Have you come to us to divert us away from our gods? Then bring us what you are promising us, if you are truthful!"
|
Edip-Layth
They said, "Have you come to us to divert us away from our gods? Then bring us what you are promising us, if you are truthful!" |
|
Ahkaf 22. Ayet
22. Ayet
Ali Rıza Safa
Dediler ki: "Bizi, tanrılarımızdan çevirmek için mi geldin? Bize gözdağı verdiğin şeyi artık getir; eğer doğruyu söylüyorsan?"
|
Ali Rıza Safa
Dediler ki: "Bizi, tanrılarımızdan çevirmek için mi geldin? Bize gözdağı verdiğin şeyi artık getir; eğer doğruyu söylüyorsan?" |
|
Ahkaf 22. Ayet
22. Ayet
Süleymaniye Vakfı
"Sen bizi ilahlarımızdan çevirmeye mi geldin? Söylediğin doğruysa tehdidini hemen yerine getir!" dediler.
|
Süleymaniye Vakfı
"Sen bizi ilahlarımızdan çevirmeye mi geldin? Söylediğin doğruysa tehdidini hemen yerine getir!" dediler. |
|
Ahkaf 22. Ayet
22. Ayet
Edip Yüksel
"Bizi tanrılarımızdan saptırmak için mi bize geldin? Doğru sözlü isen bize söz verdiğini getir bakalım" dediler.
|
Edip Yüksel
"Bizi tanrılarımızdan saptırmak için mi bize geldin? Doğru sözlü isen bize söz verdiğini getir bakalım" dediler. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.