Mealler
Ahzab Suresi - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Ahzab 9. Ayet
9. Ayet
Rashad Khalifa
O you who believe, remember GOD's blessing upon you; when soldiers attacked you, we sent upon them violent wind and invisible soldiers. GOD is Seer of everything you do.
|
Rashad Khalifa
O you who believe, remember GOD's blessing upon you; when soldiers attacked you, we sent upon them violent wind and invisible soldiers. GOD is Seer of everything you do. |
|
Ahzab 9. Ayet
9. Ayet
The Monotheist Group
O you who believe, remember the grace of God upon you when soldiers attacked you and We sent upon them a wind and invisible soldiers. God is Seer of what you do.
|
The Monotheist Group
O you who believe, remember the grace of God upon you when soldiers attacked you and We sent upon them a wind and invisible soldiers. God is Seer of what you do. |
|
Ahzab 9. Ayet
9. Ayet
Edip-Layth
O you who acknowledge, remember God's favor upon you when soldiers attacked you and We sent upon them a wind and invisible soldiers. God is Seer of everything you do.
|
Edip-Layth
O you who acknowledge, remember God's favor upon you when soldiers attacked you and We sent upon them a wind and invisible soldiers. God is Seer of everything you do. |
|
Ahzab 9. Ayet
9. Ayet
Ali Rıza Safa
Ey inanca çağırılanlar! Allah'ın, üzerinizdeki nimetini hatırlayın. Ordular üzerinize geldiğinde, güçlü bir rüzgarı ve sizin göremediğiniz orduları, onların üzerine göndermiştik. Çünkü Allah, yaptıklarınızı Görendir.[352]
|
Ali Rıza Safa
Ey inanca çağırılanlar! Allah'ın, üzerinizdeki nimetini hatırlayın. Ordular üzerinize geldiğinde, güçlü bir rüzgarı ve sizin göremediğiniz orduları, onların üzerine göndermiştik. Çünkü Allah, yaptıklarınızı Görendir.[352] |
|
Ahzab 9. Ayet
9. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Müminler, Allah'ın size olan nimetini düşünün; hani üzerinize ordular gelmişti. Biz de onların üzerine rüzgar ve göremediğiniz ordular göndermiştik. Allah, sizin ne yaptığnızı görüyordu.
|
Süleymaniye Vakfı
Müminler, Allah'ın size olan nimetini düşünün; hani üzerinize ordular gelmişti. Biz de onların üzerine rüzgar ve göremediğiniz ordular göndermiştik. Allah, sizin ne yaptığnızı görüyordu. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.