Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Ali İmran 175. Ayet
175. Ayet
Ahmed Hulusi
O şeytan (haberi getiren), ancak kendi dostlarını korkutur... O halde onlardan korkmayın; benden korkun, eğer iman ehliyseniz.
|
Ahmed Hulusi
O şeytan (haberi getiren), ancak kendi dostlarını korkutur... O halde onlardan korkmayın; benden korkun, eğer iman ehliyseniz. |
|
Ali İmran 175. Ayet
175. Ayet
Ali Bulaç
İşte bu şeytan, ancak kendi dostlarını korkutur. Siz onlardan korkmayın, eğer mü'minlerseniz, Ben'den korkun.
|
Ali Bulaç
İşte bu şeytan, ancak kendi dostlarını korkutur. Siz onlardan korkmayın, eğer mü'minlerseniz, Ben'den korkun. |
|
Ali İmran 175. Ayet
175. Ayet
Bayraktar Bayraklı
İşte o şeytan, ancak kendi dostlarını korkutur. Şu halde, eğer iman etmiş kimseler iseniz onlardan korkmayınız, benden korkunuz.
|
Bayraktar Bayraklı
İşte o şeytan, ancak kendi dostlarını korkutur. Şu halde, eğer iman etmiş kimseler iseniz onlardan korkmayınız, benden korkunuz. |
|
Ali İmran 175. Ayet
175. Ayet
Diyanet İşleri
O şeytan sizi ancak kendi dostlarından korkutuyor. Onlardan korkmayın, eğer mü'min iseniz, benden korkun.
|
Diyanet İşleri
O şeytan sizi ancak kendi dostlarından korkutuyor. Onlardan korkmayın, eğer mü'min iseniz, benden korkun. |
|
Ali İmran 175. Ayet
175. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
size o haberi getiren Şeytan sade kendi dostlarını korkutur, siz ondan korkmayın da bana ısyandan korkun eğer mü'minlerseniz
|
Elmalılı Hamdi Yazır
size o haberi getiren Şeytan sade kendi dostlarını korkutur, siz ondan korkmayın da bana ısyandan korkun eğer mü'minlerseniz |
|
Ali İmran 175. Ayet
175. Ayet
Gültekin Onan
İşte bu şeytan, ancak kendi dostlarını korkutur. Siz onlardan korkmayın, eğer inançlılarsanız benden korkun.
|
Gültekin Onan
İşte bu şeytan, ancak kendi dostlarını korkutur. Siz onlardan korkmayın, eğer inançlılarsanız benden korkun. |
|
Ali İmran 175. Ayet
175. Ayet
Hasan Basri Çantay
(Size o haberi getiren adam) mutlakaa (sizi) kendi dostlarından korkutmakda olan o şeytandır. Öyle ise siz onlardan (onun dostlarından) korkmayın, benden korkun, eğer iman etmiş (kimse) lerseniz.
|
Hasan Basri Çantay
(Size o haberi getiren adam) mutlakaa (sizi) kendi dostlarından korkutmakda olan o şeytandır. Öyle ise siz onlardan (onun dostlarından) korkmayın, benden korkun, eğer iman etmiş (kimse) lerseniz. |
|
Ali İmran 175. Ayet
175. Ayet
İbni Kesir
O şeytan, ancak kendi dostlarını korkutur. Mü'min iseniz onlardan korkmayın, Benden korkun.
|
İbni Kesir
O şeytan, ancak kendi dostlarını korkutur. Mü'min iseniz onlardan korkmayın, Benden korkun. |
|
Ali İmran 175. Ayet
175. Ayet
Muhammed Esed
Kendi dostlarından korkmayı (içinize) yerleştiren Şeytandan başkası değildir: Öyleyse onlardan değil, yalnızca Benden korkun, eğer gerçek müminler iseniz!
|
Muhammed Esed
Kendi dostlarından korkmayı (içinize) yerleştiren Şeytandan başkası değildir: Öyleyse onlardan değil, yalnızca Benden korkun, eğer gerçek müminler iseniz! |
|
Ali İmran 175. Ayet
175. Ayet
Şaban Piriş
Şeytan, ancak kendi dostlarını korkutur. Eğer müminseniz onlardan korkmayın, benden korkun.
|
Şaban Piriş
Şeytan, ancak kendi dostlarını korkutur. Eğer müminseniz onlardan korkmayın, benden korkun. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.