Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Ali İmran 104. Ayet
104. Ayet
Suat Yıldırım
Ey müminler! İçinizden hayra çağıran, iyiliği yayıp kötülükleri önleyen bir topluluk bulunsun. İşte selamet ve felahı bulanlar bunlar olacaklardır.
|
Suat Yıldırım
Ey müminler! İçinizden hayra çağıran, iyiliği yayıp kötülükleri önleyen bir topluluk bulunsun. İşte selamet ve felahı bulanlar bunlar olacaklardır. |
|
|
Ali İmran 104. Ayet
104. Ayet
Süleyman Ateş
İçinizden hayra çağıran, iyiliği emredip kötülükten men'eden bir topluluk olsun; işte onlar kurtuluşa erenlerdir.
|
Süleyman Ateş
İçinizden hayra çağıran, iyiliği emredip kötülükten men'eden bir topluluk olsun; işte onlar kurtuluşa erenlerdir. |
|
|
Ali İmran 104. Ayet
104. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
İçinizden hayra çağıran, doğruluk ve güzelliği belirlenene özendiren, kötülük ve çirkinlik belirlenenden sakındıran bir topluluk olsun. Kurtuluş ve zafere erenler işte onlardır.
|
Yaşar Nuri Öztürk
İçinizden hayra çağıran, doğruluk ve güzelliği belirlenene özendiren, kötülük ve çirkinlik belirlenenden sakındıran bir topluluk olsun. Kurtuluş ve zafere erenler işte onlardır. |
|
|
Ali İmran 104. Ayet
104. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Öyleyse sizler hayra çağıran, meşru ve iyi olanı öneren, kötü ve yanlış olandan da sakındıran, (ümmet olmanın gereğini yapan) bir ümmet olun! İşte onlardır ebedi saadete erecek olanlar.
|
Mustafa İslamoğlu
Öyleyse sizler hayra çağıran, meşru ve iyi olanı öneren, kötü ve yanlış olandan da sakındıran, (ümmet olmanın gereğini yapan) bir ümmet olun! İşte onlardır ebedi saadete erecek olanlar. |
|
|
Ali İmran 104. Ayet
104. Ayet
Rashad Khalifa
Let there be a community of you who invite to what is good, advocate righteousness, and forbid evil. These are the winners.
|
Rashad Khalifa
Let there be a community of you who invite to what is good, advocate righteousness, and forbid evil. These are the winners. |
|
|
Ali İmran 104. Ayet
104. Ayet
The Monotheist Group
And let there be a nation from among you who calls towards goodness, and orders kindness, and prohibits vice. And these are the successful ones.
|
The Monotheist Group
And let there be a nation from among you who calls towards goodness, and orders kindness, and prohibits vice. And these are the successful ones. |
|
|
Ali İmran 104. Ayet
104. Ayet
Edip-Layth
Let there be a nation from amongst you that calls towards goodness, and orders recognized norms, and deters from evil. These are the successful ones.
|
Edip-Layth
Let there be a nation from amongst you that calls towards goodness, and orders recognized norms, and deters from evil. These are the successful ones. |
|
|
Ali İmran 104. Ayet
104. Ayet
Ali Rıza Safa
Aranızda, iyiliğe çağıran, doğru olanı öğütleyen ve kötülüğü yasaklayan bir topluluk vardır. Kurtuluşa erişenler, işte onlardır.
|
Ali Rıza Safa
Aranızda, iyiliğe çağıran, doğru olanı öğütleyen ve kötülüğü yasaklayan bir topluluk vardır. Kurtuluşa erişenler, işte onlardır. |
|
|
Ali İmran 104. Ayet
104. Ayet
Süleymaniye Vakfı
İçinizde insanları iyiliğe çağıran, marufa uymalarını isteyen ve münkere[1] karşı çıkan önder bir toplum (ümmet) bulunsun. İşte umduklarını bulacak olanlar onlardır[2].
|
Süleymaniye Vakfı
İçinizde insanları iyiliğe çağıran, marufa uymalarını isteyen ve münkere[1] karşı çıkan önder bir toplum (ümmet) bulunsun. İşte umduklarını bulacak olanlar onlardır[2]. |
|
|
Ali İmran 104. Ayet
104. Ayet
Edip Yüksel
İçinizde, iyiliğe çağıran, sağduyuyu öğütleyen ve kötülükten sakındıran bir topluluk olsun. Bunlar başaranlardır.
|
Edip Yüksel
İçinizde, iyiliğe çağıran, sağduyuyu öğütleyen ve kötülükten sakındıran bir topluluk olsun. Bunlar başaranlardır. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.