Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Ali İmran 122. Ayet
122. Ayet
Suat Yıldırım
Ve hani sizden iki bölük, Allah da kendilerinin yardımcıları olduğu halde, korkarak geri çekilmeye yeltenmişlerdi. Halbuki müminlere düşen, yalnız Allah'a dayanıp güvenmeleridir.
|
Suat Yıldırım
Ve hani sizden iki bölük, Allah da kendilerinin yardımcıları olduğu halde, korkarak geri çekilmeye yeltenmişlerdi. Halbuki müminlere düşen, yalnız Allah'a dayanıp güvenmeleridir. |
|
Ali İmran 122. Ayet
122. Ayet
Süleyman Ateş
Sizden iki takım, korkup bozulmaya yüz tutmuştu. Halbuki Allah, kendilerinin dostu idi. İnananlar, Allah'a dayansınlar.
|
Süleyman Ateş
Sizden iki takım, korkup bozulmaya yüz tutmuştu. Halbuki Allah, kendilerinin dostu idi. İnananlar, Allah'a dayansınlar. |
|
Ali İmran 122. Ayet
122. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Sizden iki takım, korku ile bozulmak üzereydi. Halbuki Allah onların Veli'siydi. Müminler yalnız Allah'a güvenip dayansınlar.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Sizden iki takım, korku ile bozulmak üzereydi. Halbuki Allah onların Veli'siydi. Müminler yalnız Allah'a güvenip dayansınlar. |
|
Ali İmran 122. Ayet
122. Ayet
Mustafa İslamoğlu
İçinizdeki iki grubun -Allah onların velisi olduğu halde- paniğe kapıldığını da (biliyordu). Artık mü'minler yalnız Allah'a güvenmeliler.
|
Mustafa İslamoğlu
İçinizdeki iki grubun -Allah onların velisi olduğu halde- paniğe kapıldığını da (biliyordu). Artık mü'minler yalnız Allah'a güvenmeliler. |
|
Ali İmran 122. Ayet
122. Ayet
Rashad Khalifa
Two groups among you almost failed, but GOD was their Lord. In GOD the believers shall trust.
|
Rashad Khalifa
Two groups among you almost failed, but GOD was their Lord. In GOD the believers shall trust. |
|
Ali İmran 122. Ayet
122. Ayet
The Monotheist Group
When two parties from among you were obsessed that they would fail; while God was their supporter. In God the believers should trust.
|
The Monotheist Group
When two parties from among you were obsessed that they would fail; while God was their supporter. In God the believers should trust. |
|
Ali İmran 122. Ayet
122. Ayet
Edip-Layth
When the two parties from among you were concerned about their failure, though God was their ally. In God those who acknowledge should trust.
|
Edip-Layth
When the two parties from among you were concerned about their failure, though God was their ally. In God those who acknowledge should trust. |
|
Ali İmran 122. Ayet
122. Ayet
Ali Rıza Safa
Aranızdan iki küme, korkuyla çözülmek üzereydi. Oysa Allah, onların dostuydu. İnananlar, artık Allah'a güvensinler.
|
Ali Rıza Safa
Aranızdan iki küme, korkuyla çözülmek üzereydi. Oysa Allah, onların dostuydu. İnananlar, artık Allah'a güvensinler. |
|
Ali İmran 122. Ayet
122. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Allah müminlerin en yakını olduğu halde içinizden iki bölük korkudan dağılmaya yüz tutmuştu. Müminler yalnız Allah'a dayansınlar.
|
Süleymaniye Vakfı
Allah müminlerin en yakını olduğu halde içinizden iki bölük korkudan dağılmaya yüz tutmuştu. Müminler yalnız Allah'a dayansınlar. |
|
Ali İmran 122. Ayet
122. Ayet
Edip Yüksel
Sizden iki grup nerede ise bozguna uğradı. Oysa ALLAH onların Sahibiydi. Gerçeği onaylayanlar ALLAH'a güvensin.
|
Edip Yüksel
Sizden iki grup nerede ise bozguna uğradı. Oysa ALLAH onların Sahibiydi. Gerçeği onaylayanlar ALLAH'a güvensin. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.