Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Ali İmran 123. Ayet
123. Ayet
Suat Yıldırım
Gerçekten, sizler birkaç biçare iken, Bedir'de Allah size yardım etmişti. O halde Allah'a karşı gelmekten sakının ki şükretmiş olasınız!
|
Suat Yıldırım
Gerçekten, sizler birkaç biçare iken, Bedir'de Allah size yardım etmişti. O halde Allah'a karşı gelmekten sakının ki şükretmiş olasınız! |
|
Ali İmran 123. Ayet
123. Ayet
Süleyman Ateş
(Allah mü'minlere yardım eder). Nitekim Allah, zayıf durumda bulunduğunuz Bedir'de de size yardım etmişti. O halde Allah'tan korkun ki, şükredesiniz.
|
Süleyman Ateş
(Allah mü'minlere yardım eder). Nitekim Allah, zayıf durumda bulunduğunuz Bedir'de de size yardım etmişti. O halde Allah'tan korkun ki, şükredesiniz. |
|
Ali İmran 123. Ayet
123. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun ki, ezik-boynu bükük olduğunuz bir sırada Allah size Bedir'de de yardım etmişti. O halde Allah'tan korkun ki, şükredebilesiniz.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun ki, ezik-boynu bükük olduğunuz bir sırada Allah size Bedir'de de yardım etmişti. O halde Allah'tan korkun ki, şükredebilesiniz. |
|
Ali İmran 123. Ayet
123. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Nitekim siz oldukça zayıf bir haldeyken, Allah size Bedir'de de yardım etmişti. O halde, Allah'a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun ki, şükredenlerden olasınız!
|
Mustafa İslamoğlu
Nitekim siz oldukça zayıf bir haldeyken, Allah size Bedir'de de yardım etmişti. O halde, Allah'a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun ki, şükredenlerden olasınız! |
|
Ali İmran 123. Ayet
123. Ayet
Rashad Khalifa
GOD has granted you victory at Badr, despite your weakness. Therefore, you shall observe GOD, to show your appreciation.
|
Rashad Khalifa
GOD has granted you victory at Badr, despite your weakness. Therefore, you shall observe GOD, to show your appreciation. |
|
Ali İmran 123. Ayet
123. Ayet
The Monotheist Group
God had granted you victory at Badr, while you had been the lesser, so reverence God that you may be thankful.
|
The Monotheist Group
God had granted you victory at Badr, while you had been the lesser, so reverence God that you may be thankful. |
|
Ali İmran 123. Ayet
123. Ayet
Edip-Layth
God had granted you victory at Badr while you had been the lesser, so be aware of God that you may be thankful.
|
Edip-Layth
God had granted you victory at Badr while you had been the lesser, so be aware of God that you may be thankful. |
|
Ali İmran 123. Ayet
123. Ayet
Ali Rıza Safa
Zaten gerçek şu ki, Allah, siz güçsüzken, Bedir'de size yardım etti. Artık, Allah'a yönelik sorumluluk bilinci taşıyın; böylece, belki şükredersiniz.
|
Ali Rıza Safa
Zaten gerçek şu ki, Allah, siz güçsüzken, Bedir'de size yardım etti. Artık, Allah'a yönelik sorumluluk bilinci taşıyın; böylece, belki şükredersiniz. |
|
Ali İmran 123. Ayet
123. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Siz güvenlik zaafına düşmüşken[1] bile Allah, Bedir'de yardımıyla sizi zafere ulaştırdı. Öyleyse Allah'tan çekinerek kendinizi koruyun ki O'na karşı görevinizi yerine getiresiniz.
|
Süleymaniye Vakfı
Siz güvenlik zaafına düşmüşken[1] bile Allah, Bedir'de yardımıyla sizi zafere ulaştırdı. Öyleyse Allah'tan çekinerek kendinizi koruyun ki O'na karşı görevinizi yerine getiresiniz. |
|
Ali İmran 123. Ayet
123. Ayet
Edip Yüksel
Nitekim siz zayıf durumda iken, Bedir'de, ALLAH size yardım edip zafere ulaştırdı. Teşekkürünüzü belirtmek için ALLAH'ı dinlemelisiniz.
|
Edip Yüksel
Nitekim siz zayıf durumda iken, Bedir'de, ALLAH size yardım edip zafere ulaştırdı. Teşekkürünüzü belirtmek için ALLAH'ı dinlemelisiniz. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.