Mealler

/ Mealler / Liste

Ali İmran Suresi - 141. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Ali İmran 141. Ayet 141. Ayet Suat Yıldırım (140-141) Şayet siz yara aldı iseniz, karşınızdaki düşman topluluğu da benzeri bir yara aldı. İşte Biz, Allah'ın gerçek müminleri ortaya çıkarması, sizden şehitler edinmesi, müminleri tertemiz yapıp kafirleri imha etmesi için, zafer günlerini insanlar arasında nöbetleşe döndürür dururuz. Allah zalimleri sevmez.
Suat Yıldırım

(140-141) Şayet siz yara aldı iseniz, karşınızdaki düşman topluluğu da benzeri bir yara aldı. İşte Biz, Allah'ın gerçek müminleri ortaya çıkarması, sizden şehitler edinmesi, müminleri tertemiz yapıp kafirleri imha etmesi için, zafer günlerini insanlar arasında nöbetleşe döndürür dururuz. Allah zalimleri sevmez.

Ali İmran 141. Ayet 141. Ayet Süleyman Ateş Ve inananları iyice özleştirmek, kafirleri de mahvetmek için (günleri insanlar arasında böyle çevirmektedir).
Süleyman Ateş

Ve inananları iyice özleştirmek, kafirleri de mahvetmek için (günleri insanlar arasında böyle çevirmektedir).

Ali İmran 141. Ayet 141. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Tüm bunlar, Allah iman edenleri iyice seçip arındırsın ve küfre sapanları mahvetsin diyedir.
Yaşar Nuri Öztürk

Tüm bunlar, Allah iman edenleri iyice seçip arındırsın ve küfre sapanları mahvetsin diyedir.

Ali İmran 141. Ayet 141. Ayet Mustafa İslamoğlu yine Allah, iman edenleri arındırıp üste çıkarsın ve inkarcıları da mahvetsin.
Mustafa İslamoğlu

yine Allah, iman edenleri arındırıp üste çıkarsın ve inkarcıları da mahvetsin.

Ali İmran 141. Ayet 141. Ayet Rashad Khalifa GOD thus toughens those who believe and humiliates the disbelievers.
Rashad Khalifa

GOD thus toughens those who believe and humiliates the disbelievers.

Ali İmran 141. Ayet 141. Ayet The Monotheist Group And God will prove those who believe and He will condemn the rejecters.
The Monotheist Group

And God will prove those who believe and He will condemn the rejecters.

Ali İmran 141. Ayet 141. Ayet Edip-Layth God will refine those who acknowledge and He will destroy the ingrates.
Edip-Layth

God will refine those who acknowledge and He will destroy the ingrates.

Ali İmran 141. Ayet 141. Ayet Ali Rıza Safa Allah'ın, inananları arındırması ve nankörlük edenleri yıkıma uğratması için.
Ali Rıza Safa

Allah'ın, inananları arındırması ve nankörlük edenleri yıkıma uğratması için.

Ali İmran 141. Ayet 141. Ayet Süleymaniye Vakfı Bunun bir sebebi de Allah'ın inanıp güvenenleri arındırması ve kafirleri çaresiz bırakması içindir.
Süleymaniye Vakfı

Bunun bir sebebi de Allah'ın inanıp güvenenleri arındırması ve kafirleri çaresiz bırakması içindir.

Ali İmran 141. Ayet 141. Ayet Edip Yüksel ALLAH böylece iman edenleri sağlamlaştırır ve kafirlerin gururunu kırar.
Edip Yüksel

ALLAH böylece iman edenleri sağlamlaştırır ve kafirlerin gururunu kırar.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image