Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Ali İmran 157. Ayet
157. Ayet
Suat Yıldırım
Eğer Allah yolunda öldürülür veya ölürseniz, Bilin ki, Allah tarafından mağfiret ve rahmet, insanların topladıkları bütün mallardan daha hayırlıdır.
|
Suat Yıldırım
Eğer Allah yolunda öldürülür veya ölürseniz, Bilin ki, Allah tarafından mağfiret ve rahmet, insanların topladıkları bütün mallardan daha hayırlıdır. |
|
Ali İmran 157. Ayet
157. Ayet
Süleyman Ateş
Eğer Allah yolunda öldürülür, ya da ölürseniz, Allah'ın bağışlaması ve rahmeti, onların topladıkları(dünya malı)ndan daha hayırlıdır.
|
Süleyman Ateş
Eğer Allah yolunda öldürülür, ya da ölürseniz, Allah'ın bağışlaması ve rahmeti, onların topladıkları(dünya malı)ndan daha hayırlıdır. |
|
Ali İmran 157. Ayet
157. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Allah yolunda öldürülür yahut ölürseniz, Allah'tan bir bağışlanma ve bir rahmet onların derleyip topladıklarından çok daha iyidir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Allah yolunda öldürülür yahut ölürseniz, Allah'tan bir bağışlanma ve bir rahmet onların derleyip topladıklarından çok daha iyidir. |
|
Ali İmran 157. Ayet
157. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ve eğer Allah yolunda öldürülür ya da ölürseniz, Allah'tan gelecek rahmet ve mağfiret, onların yığabilecekleri tüm dünyalıklardan daha hayırlıdır.
|
Mustafa İslamoğlu
Ve eğer Allah yolunda öldürülür ya da ölürseniz, Allah'tan gelecek rahmet ve mağfiret, onların yığabilecekleri tüm dünyalıklardan daha hayırlıdır. |
|
Ali İmran 157. Ayet
157. Ayet
Rashad Khalifa
Whether you get killed or die in the cause of GOD, the forgiveness from GOD, and mercy are far better than anything they hoard.
|
Rashad Khalifa
Whether you get killed or die in the cause of GOD, the forgiveness from GOD, and mercy are far better than anything they hoard. |
|
Ali İmran 157. Ayet
157. Ayet
The Monotheist Group
And if you are killed in the cause of God or die, then forgiveness from God and mercy are far greater than all they can put together.
|
The Monotheist Group
And if you are killed in the cause of God or die, then forgiveness from God and mercy are far greater than all they can put together. |
|
Ali İmran 157. Ayet
157. Ayet
Edip-Layth
If you are killed in the cause of God or die, then forgiveness from God and mercy is far greater than all they can put together.
|
Edip-Layth
If you are killed in the cause of God or die, then forgiveness from God and mercy is far greater than all they can put together. |
|
Ali İmran 157. Ayet
157. Ayet
Ali Rıza Safa
Allah'ın yolunda öldürülür veya ölürseniz, Allah tarafından bağışlanma ve bir rahmet, onların topladıklarından daha iyidir.
|
Ali Rıza Safa
Allah'ın yolunda öldürülür veya ölürseniz, Allah tarafından bağışlanma ve bir rahmet, onların topladıklarından daha iyidir. |
|
Ali İmran 157. Ayet
157. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Allah yolunda öldürülür veya ölürseniz Allah'ın bağışlaması ve iyiliği, biriktirebileceğiniz[1] her şeyden hayırlı olur.
|
Süleymaniye Vakfı
Allah yolunda öldürülür veya ölürseniz Allah'ın bağışlaması ve iyiliği, biriktirebileceğiniz[1] her şeyden hayırlı olur. |
|
Ali İmran 157. Ayet
157. Ayet
Edip Yüksel
ALLAH yolunda ölür yahut öldürülürseniz, ALLAH'ın bağışlaması ve rahmetine kavuşmuş olursunuz ki bu onların tüm topladıklarından daha iyidir.
|
Edip Yüksel
ALLAH yolunda ölür yahut öldürülürseniz, ALLAH'ın bağışlaması ve rahmetine kavuşmuş olursunuz ki bu onların tüm topladıklarından daha iyidir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.