Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Ali İmran 162. Ayet
162. Ayet
Suat Yıldırım
Allah'ın rıza yolunu tutmuş, o yolda koşan kimse, hiç Allah'ın hışmına uğrayan ve son durağı cehennem olan kimse gibi olur mu? Ne kötü bir yerdir o cehennem!
|
Suat Yıldırım
Allah'ın rıza yolunu tutmuş, o yolda koşan kimse, hiç Allah'ın hışmına uğrayan ve son durağı cehennem olan kimse gibi olur mu? Ne kötü bir yerdir o cehennem! |
|
Ali İmran 162. Ayet
162. Ayet
Süleyman Ateş
Hiç Allah'ın rızasına uyan kimse; Allah'ın hışmına uğrayan, yeri de cehennem olan adam gibi olur mu? Ne kötü sonuçtur orası!
|
Süleyman Ateş
Hiç Allah'ın rızasına uyan kimse; Allah'ın hışmına uğrayan, yeri de cehennem olan adam gibi olur mu? Ne kötü sonuçtur orası! |
|
Ali İmran 162. Ayet
162. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Allah'ın hoşnutluğunu izleyen kişi, Allah'ın gazabına uğrayan ve barınağı cehennem olan kişiyle aynı mıdır? Ne kötü varış yeridir o!
|
Yaşar Nuri Öztürk
Allah'ın hoşnutluğunu izleyen kişi, Allah'ın gazabına uğrayan ve barınağı cehennem olan kişiyle aynı mıdır? Ne kötü varış yeridir o! |
|
Ali İmran 162. Ayet
162. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Öyleyse, Allah'ın rızasını gözeten kişiyle Allah'ın hışmına uğrayan ve varacağı yer cehennem olan kişi bir olur mu? Orası ne kötü son duraktır!
|
Mustafa İslamoğlu
Öyleyse, Allah'ın rızasını gözeten kişiyle Allah'ın hışmına uğrayan ve varacağı yer cehennem olan kişi bir olur mu? Orası ne kötü son duraktır! |
|
Ali İmran 162. Ayet
162. Ayet
Rashad Khalifa
Is one who pursues GOD's pleasure the same as one who incurs wrath from GOD and his destiny is Hell, the most miserable abode?
|
Rashad Khalifa
Is one who pursues GOD's pleasure the same as one who incurs wrath from GOD and his destiny is Hell, the most miserable abode? |
|
Ali İmran 162. Ayet
162. Ayet
The Monotheist Group
Is he who follows the pleasure of God as he who draws the wrath of God and his abode is Hell and a miserable destiny?
|
The Monotheist Group
Is he who follows the pleasure of God as he who draws the wrath of God and his abode is Hell and a miserable destiny? |
|
Ali İmran 162. Ayet
162. Ayet
Edip-Layth
Is one who follows the pleasure of God, as one who draws the wrath of God and whose abode is hell? What a miserable destiny!
|
Edip-Layth
Is one who follows the pleasure of God, as one who draws the wrath of God and whose abode is hell? What a miserable destiny! |
|
Ali İmran 162. Ayet
162. Ayet
Ali Rıza Safa
Allah'ın hoşnutluğunu kazanmak isteyen kişi, Allah'ın öfkesine uğrayan kişi gibi olur mu? Kalacağı yer cehennemdir; ne kötü bir varış yeridir.
|
Ali Rıza Safa
Allah'ın hoşnutluğunu kazanmak isteyen kişi, Allah'ın öfkesine uğrayan kişi gibi olur mu? Kalacağı yer cehennemdir; ne kötü bir varış yeridir. |
|
Ali İmran 162. Ayet
162. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Allah'ın gazabına uğrayan kimse, Allah'ın razı olacağı şeyler peşinde koşan gibi olur mu? Onun varacağı yer cehennemdir. Ne kötü hale düşmektir o!
|
Süleymaniye Vakfı
Allah'ın gazabına uğrayan kimse, Allah'ın razı olacağı şeyler peşinde koşan gibi olur mu? Onun varacağı yer cehennemdir. Ne kötü hale düşmektir o! |
|
Ali İmran 162. Ayet
162. Ayet
Edip Yüksel
ALLAH'ın rızasını gözeten bir kimse ALLAH'ın öfkesine uğrayıp cehennemi boylayan gibi olur mu? O ne kötü bir yerdir!
|
Edip Yüksel
ALLAH'ın rızasını gözeten bir kimse ALLAH'ın öfkesine uğrayıp cehennemi boylayan gibi olur mu? O ne kötü bir yerdir! |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.