Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Ali İmran 175. Ayet
175. Ayet
Suat Yıldırım
Size o haberi getiren adam şeytanın tekidir. O sizi kendi dostları ile korkutmak ister. Fakat siz mümin iseniz onlardan korkmayın, Ben'den korkun!
|
Suat Yıldırım
Size o haberi getiren adam şeytanın tekidir. O sizi kendi dostları ile korkutmak ister. Fakat siz mümin iseniz onlardan korkmayın, Ben'den korkun! |
|
Ali İmran 175. Ayet
175. Ayet
Süleyman Ateş
O şeytan sizi kendi dostlarından korkutuyor, eğer inanmış iseniz, onlardan korkmayın, benden korkun!
|
Süleyman Ateş
O şeytan sizi kendi dostlarından korkutuyor, eğer inanmış iseniz, onlardan korkmayın, benden korkun! |
|
Ali İmran 175. Ayet
175. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
İşte size şeytan. O yalnız kendi dostlarını korkutur. Eğer inananlarsanız onlardan korkmayın, benden korkun.
|
Yaşar Nuri Öztürk
İşte size şeytan. O yalnız kendi dostlarını korkutur. Eğer inananlarsanız onlardan korkmayın, benden korkun. |
|
Ali İmran 175. Ayet
175. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Başkası değil, işte o şeytandır kendi dostlarıyla (sizi) korkutan. O halde onlardan korkmayın, sadece benden korkun, gerçekten inanıyorsanız eğer.
|
Mustafa İslamoğlu
Başkası değil, işte o şeytandır kendi dostlarıyla (sizi) korkutan. O halde onlardan korkmayın, sadece benden korkun, gerçekten inanıyorsanız eğer. |
|
Ali İmran 175. Ayet
175. Ayet
Rashad Khalifa
It is the devil's system to instill fear into his subjects. Do not fear them and fear Me instead, if you are believers.
|
Rashad Khalifa
It is the devil's system to instill fear into his subjects. Do not fear them and fear Me instead, if you are believers. |
|
Ali İmran 175. Ayet
175. Ayet
The Monotheist Group
It is only the devil trying to create fear for his allies, so do not fear them, but fear Me if you are believers.
|
The Monotheist Group
It is only the devil trying to create fear for his allies, so do not fear them, but fear Me if you are believers. |
|
Ali İmran 175. Ayet
175. Ayet
Edip-Layth
It is only the devil trying to create fear for his allies, so do not fear them, but fear Me if you have acknowledged.
|
Edip-Layth
It is only the devil trying to create fear for his allies, so do not fear them, but fear Me if you have acknowledged. |
|
Ali İmran 175. Ayet
175. Ayet
Ali Rıza Safa
İşte bu şeytan, ancak kendi dostlarını korkutur. Artık, onlardan korkmayın ve Benden korkun; eğer inanıyorsanız?
|
Ali Rıza Safa
İşte bu şeytan, ancak kendi dostlarını korkutur. Artık, onlardan korkmayın ve Benden korkun; eğer inanıyorsanız? |
|
Ali İmran 175. Ayet
175. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Size o sözü[1] söyleyen Şeytandır. O, (sadece) kendi yandaşlarını korkutur.İnanıp güveniyorsanız onlardan korkmayın, benden korkun.
|
Süleymaniye Vakfı
Size o sözü[1] söyleyen Şeytandır. O, (sadece) kendi yandaşlarını korkutur.İnanıp güveniyorsanız onlardan korkmayın, benden korkun. |
|
Ali İmran 175. Ayet
175. Ayet
Edip Yüksel
Sapkın ancak kendi dostlarına korku verir. Onlardan korkmayın, benden korkun; gerçekten onaylamışsanız.
|
Edip Yüksel
Sapkın ancak kendi dostlarına korku verir. Onlardan korkmayın, benden korkun; gerçekten onaylamışsanız. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.