Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Ali İmran 182. Ayet
182. Ayet
Suat Yıldırım
İşte bu, sizin ellerinizle işlediğiniz günahların karşılığıdır. Çünkü Allah kullarına haksızlık edecek değildir.
|
Suat Yıldırım
İşte bu, sizin ellerinizle işlediğiniz günahların karşılığıdır. Çünkü Allah kullarına haksızlık edecek değildir. |
|
Ali İmran 182. Ayet
182. Ayet
Süleyman Ateş
"Bu, sizin ellerinizin yapıp öne sürdürdüğünün karşılığıdır." Allah, kullara asla zulmedici değildir.
|
Süleyman Ateş
"Bu, sizin ellerinizin yapıp öne sürdürdüğünün karşılığıdır." Allah, kullara asla zulmedici değildir. |
|
Ali İmran 182. Ayet
182. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Bu, kendi, ellerinizin üretip önden gönderdiği yüzündendir. Allah, kullara asla zulmedici değildir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Bu, kendi, ellerinizin üretip önden gönderdiği yüzündendir. Allah, kullara asla zulmedici değildir. |
|
Ali İmran 182. Ayet
182. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Bu, kendi ellerinizle yaptıklarınızın karşılığıdır. Unutmayın ki Allah'ın kullarına zulmetme ihtimali bulunmamaktadır!"
|
Mustafa İslamoğlu
Bu, kendi ellerinizle yaptıklarınızın karşılığıdır. Unutmayın ki Allah'ın kullarına zulmetme ihtimali bulunmamaktadır!" |
|
Ali İmran 182. Ayet
182. Ayet
Rashad Khalifa
"This is the consequence of your own works." GOD is never unjust towards the people.
|
Rashad Khalifa
"This is the consequence of your own works." GOD is never unjust towards the people. |
|
Ali İmran 182. Ayet
182. Ayet
The Monotheist Group
This is for what their hands have delivered, and God does not wrong the servants.
|
The Monotheist Group
This is for what their hands have delivered, and God does not wrong the servants. |
|
Ali İmran 182. Ayet
182. Ayet
Edip-Layth
This is for what their hands have brought forth, and God does not wrong the servants.
|
Edip-Layth
This is for what their hands have brought forth, and God does not wrong the servants. |
|
Ali İmran 182. Ayet
182. Ayet
Ali Rıza Safa
"Kendi elinizle yaptıklarınızın karşılığı, işte budur. Çünkü kuşkusuz, Allah, kullara haksızlık yapmaz!"
|
Ali Rıza Safa
"Kendi elinizle yaptıklarınızın karşılığı, işte budur. Çünkü kuşkusuz, Allah, kullara haksızlık yapmaz!" |
|
Ali İmran 182. Ayet
182. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bu, yaptıklarınıza karşılıktır. Allah kullarına haksızlık etmez".
|
Süleymaniye Vakfı
Bu, yaptıklarınıza karşılıktır. Allah kullarına haksızlık etmez". |
|
Ali İmran 182. Ayet
182. Ayet
Edip Yüksel
"Bu, kendi yaptıklarınızın bir sonucudur." Kuşkusuz ALLAH kullara karşı zalim değildir.
|
Edip Yüksel
"Bu, kendi yaptıklarınızın bir sonucudur." Kuşkusuz ALLAH kullara karşı zalim değildir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.