Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Ali İmran 184. Ayet
184. Ayet
Suat Yıldırım
Eğer onlar senin nübüvvetini yalan saydılarsa, üzülme! Zaten senden önce açık deliller, mucizeler, sahifeler ve nurlu kitaplar getiren nice resullere de yalancı denilmişti.
|
Suat Yıldırım
Eğer onlar senin nübüvvetini yalan saydılarsa, üzülme! Zaten senden önce açık deliller, mucizeler, sahifeler ve nurlu kitaplar getiren nice resullere de yalancı denilmişti. |
|
Ali İmran 184. Ayet
184. Ayet
Süleyman Ateş
Eğer seni yalanladılarsa, senden önce açık deliller, hikmetli sahifeler ve aydınlatıcı Kitabı getiren peygamberler de yalanlanmıştı.
|
Süleyman Ateş
Eğer seni yalanladılarsa, senden önce açık deliller, hikmetli sahifeler ve aydınlatıcı Kitabı getiren peygamberler de yalanlanmıştı. |
|
Ali İmran 184. Ayet
184. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Seni yalanladılarsa, senden önce de resuller yalanlandı. Açık-seçik deliller, kutsal sayfalar ve aydınlatıcı Kitap'ı getirmişlerdi onlar.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Seni yalanladılarsa, senden önce de resuller yalanlandı. Açık-seçik deliller, kutsal sayfalar ve aydınlatıcı Kitap'ı getirmişlerdi onlar. |
|
Ali İmran 184. Ayet
184. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ve seni yalancılıkla suçladılarsa; unutma ki senden önce hakikatin apaçık delilleriyle, ilahi hikmet yüklü kitaplarla ve aydınlık saçan vahiyle gelen peygamberler de yalancılıkla suçlanmıştı.
|
Mustafa İslamoğlu
Ve seni yalancılıkla suçladılarsa; unutma ki senden önce hakikatin apaçık delilleriyle, ilahi hikmet yüklü kitaplarla ve aydınlık saçan vahiyle gelen peygamberler de yalancılıkla suçlanmıştı. |
|
Ali İmran 184. Ayet
184. Ayet
Rashad Khalifa
If they reject you, messengers before you have been rejected, even though they brought proofs, the Psalms, and the enlightening scripture.
|
Rashad Khalifa
If they reject you, messengers before you have been rejected, even though they brought proofs, the Psalms, and the enlightening scripture. |
|
Ali İmran 184. Ayet
184. Ayet
The Monotheist Group
If they deny you, then messengers before you were also denied; they came with the proofs and the scriptures and the Book of Enlightenment.
|
The Monotheist Group
If they deny you, then messengers before you were also denied; they came with the proofs and the scriptures and the Book of Enlightenment. |
|
Ali İmran 184. Ayet
184. Ayet
Edip-Layth
If they reject you, then messengers before you were also rejected. They came with proof and the Psalms, and the book of enlightenment.
|
Edip-Layth
If they reject you, then messengers before you were also rejected. They came with proof and the Psalms, and the book of enlightenment. |
|
Ali İmran 184. Ayet
184. Ayet
Ali Rıza Safa
Seni yalanlarlarsa, senden önce açık kanıtlar, kutsal sayfalar ve Aydınlatıcı Kitap'ı getiren elçiler de yalanlanmıştı.[76]
|
Ali Rıza Safa
Seni yalanlarlarsa, senden önce açık kanıtlar, kutsal sayfalar ve Aydınlatıcı Kitap'ı getiren elçiler de yalanlanmıştı.[76] |
|
Ali İmran 184. Ayet
184. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Seni yalanlarlarsa yalanlasınlar, senden önceki elçiler de yalanlanmıştı. Onlar; mucizeler, hikmet dolu sayfalar[1] ve aydınlatıcı kitaplarla gelmişlerdi.
|
Süleymaniye Vakfı
Seni yalanlarlarsa yalanlasınlar, senden önceki elçiler de yalanlanmıştı. Onlar; mucizeler, hikmet dolu sayfalar[1] ve aydınlatıcı kitaplarla gelmişlerdi. |
|
Ali İmran 184. Ayet
184. Ayet
Edip Yüksel
Seni yalanlarlarsa, senden önce apaçık deliller, bilgelik dolu kitaplar (zebur) ve aydınlatıcı kitap getiren elçiler de yalanlanmıştı.
|
Edip Yüksel
Seni yalanlarlarsa, senden önce apaçık deliller, bilgelik dolu kitaplar (zebur) ve aydınlatıcı kitap getiren elçiler de yalanlanmıştı. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.