Mealler

/ Mealler / Liste

Ali İmran Suresi - 192. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Ali İmran 192. Ayet 192. Ayet Suat Yıldırım "Ey Yüce Rabbimiz! Sen kimi ateşe koyarsan, muhakkak onu rezil edersin. Zalimlerin hiç bir yardımcısı yoktur!"
Suat Yıldırım

"Ey Yüce Rabbimiz! Sen kimi ateşe koyarsan, muhakkak onu rezil edersin. Zalimlerin hiç bir yardımcısı yoktur!"

Ali İmran 192. Ayet 192. Ayet Süleyman Ateş "Rabbimiz, sen birini ateşe soktun mu, onu perişan etmişsindir. zalimlerin yardımcıları yoktur."
Süleyman Ateş

"Rabbimiz, sen birini ateşe soktun mu, onu perişan etmişsindir. zalimlerin yardımcıları yoktur."

Ali İmran 192. Ayet 192. Ayet Yaşar Nuri Öztürk "Ey Rabbimiz! Sen birini ateşe soktun mu onu tam rezil etmişsindir. Zalimlerin, yardımcıları olmayacaktır."
Yaşar Nuri Öztürk

"Ey Rabbimiz! Sen birini ateşe soktun mu onu tam rezil etmişsindir. Zalimlerin, yardımcıları olmayacaktır."

Ali İmran 192. Ayet 192. Ayet Mustafa İslamoğlu "Rabbimiz! Sen kimi ateşe mahkum edersen, kesinlikle onu rezil etmiş olursun; ve o zalimler yardımcı da bulamazlar!"
Mustafa İslamoğlu

"Rabbimiz! Sen kimi ateşe mahkum edersen, kesinlikle onu rezil etmiş olursun; ve o zalimler yardımcı da bulamazlar!"

Ali İmran 192. Ayet 192. Ayet Rashad Khalifa "Our Lord, whomever You commit to Hell are the ones You have forsaken. Such transgressors have no helpers.
Rashad Khalifa

"Our Lord, whomever You commit to Hell are the ones You have forsaken. Such transgressors have no helpers.

Ali İmran 192. Ayet 192. Ayet The Monotheist Group "Our Lord, whoever You admit to the Fire has been disgraced. The wicked will have no supporters."
The Monotheist Group

"Our Lord, whoever You admit to the Fire has been disgraced. The wicked will have no supporters."

Ali İmran 192. Ayet 192. Ayet Edip-Layth "Our Lord, whoever You admit to the fire has been disgraced. The wicked will have no supporters."
Edip-Layth

"Our Lord, whoever You admit to the fire has been disgraced. The wicked will have no supporters."

Ali İmran 192. Ayet 192. Ayet Ali Rıza Safa "Efendimiz! Kuşkusuz, kimi ateşe sokarsan, onu aşağılamışsındır. Haksızlık yapanların zaten yardımcısı yoktur!"
Ali Rıza Safa

"Efendimiz! Kuşkusuz, kimi ateşe sokarsan, onu aşağılamışsındır. Haksızlık yapanların zaten yardımcısı yoktur!"

Ali İmran 192. Ayet 192. Ayet Süleymaniye Vakfı "Sahibimiz! Sen kimi o ateşe sokarsan perişan edersin. Yanlış yapanların yardımcıları olmaz."
Süleymaniye Vakfı

"Sahibimiz! Sen kimi o ateşe sokarsan perişan edersin. Yanlış yapanların yardımcıları olmaz."

Ali İmran 192. Ayet 192. Ayet Edip Yüksel "Efendimiz, sen kimi ateşe sokarsan elbette onu rezil etmişsindir. Zalimlere yardım eden olmaz."
Edip Yüksel

"Efendimiz, sen kimi ateşe sokarsan elbette onu rezil etmişsindir. Zalimlere yardım eden olmaz."

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image