Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Ali İmran 192. Ayet
192. Ayet
Suat Yıldırım
"Ey Yüce Rabbimiz! Sen kimi ateşe koyarsan, muhakkak onu rezil edersin. Zalimlerin hiç bir yardımcısı yoktur!"
|
Suat Yıldırım
"Ey Yüce Rabbimiz! Sen kimi ateşe koyarsan, muhakkak onu rezil edersin. Zalimlerin hiç bir yardımcısı yoktur!" |
|
Ali İmran 192. Ayet
192. Ayet
Süleyman Ateş
"Rabbimiz, sen birini ateşe soktun mu, onu perişan etmişsindir. zalimlerin yardımcıları yoktur."
|
Süleyman Ateş
"Rabbimiz, sen birini ateşe soktun mu, onu perişan etmişsindir. zalimlerin yardımcıları yoktur." |
|
Ali İmran 192. Ayet
192. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
"Ey Rabbimiz! Sen birini ateşe soktun mu onu tam rezil etmişsindir. Zalimlerin, yardımcıları olmayacaktır."
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Ey Rabbimiz! Sen birini ateşe soktun mu onu tam rezil etmişsindir. Zalimlerin, yardımcıları olmayacaktır." |
|
Ali İmran 192. Ayet
192. Ayet
Mustafa İslamoğlu
"Rabbimiz! Sen kimi ateşe mahkum edersen, kesinlikle onu rezil etmiş olursun; ve o zalimler yardımcı da bulamazlar!"
|
Mustafa İslamoğlu
"Rabbimiz! Sen kimi ateşe mahkum edersen, kesinlikle onu rezil etmiş olursun; ve o zalimler yardımcı da bulamazlar!" |
|
Ali İmran 192. Ayet
192. Ayet
Rashad Khalifa
"Our Lord, whomever You commit to Hell are the ones You have forsaken. Such transgressors have no helpers.
|
Rashad Khalifa
"Our Lord, whomever You commit to Hell are the ones You have forsaken. Such transgressors have no helpers. |
|
Ali İmran 192. Ayet
192. Ayet
The Monotheist Group
"Our Lord, whoever You admit to the Fire has been disgraced. The wicked will have no supporters."
|
The Monotheist Group
"Our Lord, whoever You admit to the Fire has been disgraced. The wicked will have no supporters." |
|
Ali İmran 192. Ayet
192. Ayet
Edip-Layth
"Our Lord, whoever You admit to the fire has been disgraced. The wicked will have no supporters."
|
Edip-Layth
"Our Lord, whoever You admit to the fire has been disgraced. The wicked will have no supporters." |
|
Ali İmran 192. Ayet
192. Ayet
Ali Rıza Safa
"Efendimiz! Kuşkusuz, kimi ateşe sokarsan, onu aşağılamışsındır. Haksızlık yapanların zaten yardımcısı yoktur!"
|
Ali Rıza Safa
"Efendimiz! Kuşkusuz, kimi ateşe sokarsan, onu aşağılamışsındır. Haksızlık yapanların zaten yardımcısı yoktur!" |
|
Ali İmran 192. Ayet
192. Ayet
Süleymaniye Vakfı
"Sahibimiz! Sen kimi o ateşe sokarsan perişan edersin. Yanlış yapanların yardımcıları olmaz."
|
Süleymaniye Vakfı
"Sahibimiz! Sen kimi o ateşe sokarsan perişan edersin. Yanlış yapanların yardımcıları olmaz." |
|
Ali İmran 192. Ayet
192. Ayet
Edip Yüksel
"Efendimiz, sen kimi ateşe sokarsan elbette onu rezil etmişsindir. Zalimlere yardım eden olmaz."
|
Edip Yüksel
"Efendimiz, sen kimi ateşe sokarsan elbette onu rezil etmişsindir. Zalimlere yardım eden olmaz." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.