Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Ali İmran 197. Ayet
197. Ayet
Suat Yıldırım
Pek kısa bir zevk ve eğlenme! Sonra varacakları yer ise cehennem! Orası ne fena bir yataktır!
|
Suat Yıldırım
Pek kısa bir zevk ve eğlenme! Sonra varacakları yer ise cehennem! Orası ne fena bir yataktır! |
|
|
Ali İmran 197. Ayet
197. Ayet
Süleyman Ateş
Bu, az bir geçimdir. Sonra gidecekleri yer, cehennemdir. Ne kötü bir yataktır orası!
|
Süleyman Ateş
Bu, az bir geçimdir. Sonra gidecekleri yer, cehennemdir. Ne kötü bir yataktır orası! |
|
|
Ali İmran 197. Ayet
197. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Azıcık bir nimetlenmedir o. Sonra onların varacağı yer cehennem olacaktır. Ne kötü yataktır o!
|
Yaşar Nuri Öztürk
Azıcık bir nimetlenmedir o. Sonra onların varacağı yer cehennem olacaktır. Ne kötü yataktır o! |
|
|
Ali İmran 197. Ayet
197. Ayet
Mustafa İslamoğlu
O geçici ve uçucu bir hazdır; sonunda varacakları yer cehennemdir, o ne kötü bir meskendir!
|
Mustafa İslamoğlu
O geçici ve uçucu bir hazdır; sonunda varacakları yer cehennemdir, o ne kötü bir meskendir! |
|
|
Ali İmran 197. Ayet
197. Ayet
Rashad Khalifa
They only enjoy temporarily, then end up in Hell; what a miserable destiny!
|
Rashad Khalifa
They only enjoy temporarily, then end up in Hell; what a miserable destiny! |
|
|
Ali İmran 197. Ayet
197. Ayet
The Monotheist Group
A brief enjoyment, then their abode is Hell. What a miserable abode!
|
The Monotheist Group
A brief enjoyment, then their abode is Hell. What a miserable abode! |
|
|
Ali İmran 197. Ayet
197. Ayet
Edip-Layth
A brief enjoyment, then their abode is hell. What a miserable abode!
|
Edip-Layth
A brief enjoyment, then their abode is hell. What a miserable abode! |
|
|
Ali İmran 197. Ayet
197. Ayet
Ali Rıza Safa
Az bir geçinme; sonra, kalacakları yer cehennemdir. Oysa ne kötü bir yataktır.
|
Ali Rıza Safa
Az bir geçinme; sonra, kalacakları yer cehennemdir. Oysa ne kötü bir yataktır. |
|
|
Ali İmran 197. Ayet
197. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bu, kısa süreli yararlanmadır. Sonunda varıp kalacakları yer cehennemdir. Ne kötü yataktır o!
|
Süleymaniye Vakfı
Bu, kısa süreli yararlanmadır. Sonunda varıp kalacakları yer cehennemdir. Ne kötü yataktır o! |
|
|
Ali İmran 197. Ayet
197. Ayet
Edip Yüksel
Bu kısa süreli bir yararlanmadır, sonra cehennemi boylayacaklar; ne kötü bir durak!
|
Edip Yüksel
Bu kısa süreli bir yararlanmadır, sonra cehennemi boylayacaklar; ne kötü bir durak! |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.