Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Ali İmran 22. Ayet
22. Ayet
Suat Yıldırım
İşte onların bütün yaptıkları, dünyada da, ahiret'te de boşa gitmiştir. Kendilerini bu halden kurtaracak hiçbir yardımcıları da yoktur.
|
Suat Yıldırım
İşte onların bütün yaptıkları, dünyada da, ahiret'te de boşa gitmiştir. Kendilerini bu halden kurtaracak hiçbir yardımcıları da yoktur. |
|
Ali İmran 22. Ayet
22. Ayet
Süleyman Ateş
Onların yaptıkları, dünyada da, ahirette de boşa çıkmıştır ve onların hiçbir yardımcıları da yoktur.
|
Süleyman Ateş
Onların yaptıkları, dünyada da, ahirette de boşa çıkmıştır ve onların hiçbir yardımcıları da yoktur. |
|
Ali İmran 22. Ayet
22. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Çalışıp ürettikleri hem dünyada hem de ahirette boşa çıkmıştır. Hiçbir yardımcıları da yoktur onların.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Çalışıp ürettikleri hem dünyada hem de ahirette boşa çıkmıştır. Hiçbir yardımcıları da yoktur onların. |
|
Ali İmran 22. Ayet
22. Ayet
Mustafa İslamoğlu
İşte dünyada ve ahirette yaptıkları iyiliklerin hayrını görmeyecek olan onlardır; onlara yardım eden de olmayacaktır.
|
Mustafa İslamoğlu
İşte dünyada ve ahirette yaptıkları iyiliklerin hayrını görmeyecek olan onlardır; onlara yardım eden de olmayacaktır. |
|
Ali İmran 22. Ayet
22. Ayet
Rashad Khalifa
Their works have been nullified, both in this life and in the Hereafter, and they will have no helpers.
|
Rashad Khalifa
Their works have been nullified, both in this life and in the Hereafter, and they will have no helpers. |
|
Ali İmran 22. Ayet
22. Ayet
The Monotheist Group
These are the ones whose works will be lost in this world, and in the Hereafter they will have no supporters.
|
The Monotheist Group
These are the ones whose works will be lost in this world, and in the Hereafter they will have no supporters. |
|
Ali İmran 22. Ayet
22. Ayet
Edip-Layth
These are the ones whose works will be lost in this world, and in the Hereafter, they will have no supporters.
|
Edip-Layth
These are the ones whose works will be lost in this world, and in the Hereafter, they will have no supporters. |
|
Ali İmran 22. Ayet
22. Ayet
Ali Rıza Safa
Dünyada ve sonsuz yaşamda yaptıkları boşa gitmiş olanlar, işte onlardır. Üstelik onlar için, bir yardımcı yoktur.
|
Ali Rıza Safa
Dünyada ve sonsuz yaşamda yaptıkları boşa gitmiş olanlar, işte onlardır. Üstelik onlar için, bir yardımcı yoktur. |
|
Ali İmran 22. Ayet
22. Ayet
Süleymaniye Vakfı
İşleri, dünyada da ahirette de boşa çıkacak olanlar onlardır. Yardım edecek kimseleri olmayacaktır.
|
Süleymaniye Vakfı
İşleri, dünyada da ahirette de boşa çıkacak olanlar onlardır. Yardım edecek kimseleri olmayacaktır. |
|
Ali İmran 22. Ayet
22. Ayet
Edip Yüksel
Onlar, dünya ve ahirette yaptıkları boşa çıkanlardır. Onlara yardım eden de olmayacak.
|
Edip Yüksel
Onlar, dünya ve ahirette yaptıkları boşa çıkanlardır. Onlara yardım eden de olmayacak. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.