Mealler

/ Mealler / Liste

Ali İmran Suresi - 22. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Ali İmran 22. Ayet 22. Ayet Suat Yıldırım İşte onların bütün yaptıkları, dünyada da, ahiret'te de boşa gitmiştir. Kendilerini bu halden kurtaracak hiçbir yardımcıları da yoktur.
Suat Yıldırım

İşte onların bütün yaptıkları, dünyada da, ahiret'te de boşa gitmiştir. Kendilerini bu halden kurtaracak hiçbir yardımcıları da yoktur.

Ali İmran 22. Ayet 22. Ayet Süleyman Ateş Onların yaptıkları, dünyada da, ahirette de boşa çıkmıştır ve onların hiçbir yardımcıları da yoktur.
Süleyman Ateş

Onların yaptıkları, dünyada da, ahirette de boşa çıkmıştır ve onların hiçbir yardımcıları da yoktur.

Ali İmran 22. Ayet 22. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Çalışıp ürettikleri hem dünyada hem de ahirette boşa çıkmıştır. Hiçbir yardımcıları da yoktur onların.
Yaşar Nuri Öztürk

Çalışıp ürettikleri hem dünyada hem de ahirette boşa çıkmıştır. Hiçbir yardımcıları da yoktur onların.

Ali İmran 22. Ayet 22. Ayet Mustafa İslamoğlu İşte dünyada ve ahirette yaptıkları iyiliklerin hayrını görmeyecek olan onlardır; onlara yardım eden de olmayacaktır.
Mustafa İslamoğlu

İşte dünyada ve ahirette yaptıkları iyiliklerin hayrını görmeyecek olan onlardır; onlara yardım eden de olmayacaktır.

Ali İmran 22. Ayet 22. Ayet Rashad Khalifa Their works have been nullified, both in this life and in the Hereafter, and they will have no helpers.
Rashad Khalifa

Their works have been nullified, both in this life and in the Hereafter, and they will have no helpers.

Ali İmran 22. Ayet 22. Ayet The Monotheist Group These are the ones whose works will be lost in this world, and in the Hereafter they will have no supporters.
The Monotheist Group

These are the ones whose works will be lost in this world, and in the Hereafter they will have no supporters.

Ali İmran 22. Ayet 22. Ayet Edip-Layth These are the ones whose works will be lost in this world, and in the Hereafter, they will have no supporters.
Edip-Layth

These are the ones whose works will be lost in this world, and in the Hereafter, they will have no supporters.

Ali İmran 22. Ayet 22. Ayet Ali Rıza Safa Dünyada ve sonsuz yaşamda yaptıkları boşa gitmiş olanlar, işte onlardır. Üstelik onlar için, bir yardımcı yoktur.
Ali Rıza Safa

Dünyada ve sonsuz yaşamda yaptıkları boşa gitmiş olanlar, işte onlardır. Üstelik onlar için, bir yardımcı yoktur.

Ali İmran 22. Ayet 22. Ayet Süleymaniye Vakfı İşleri, dünyada da ahirette de boşa çıkacak olanlar onlardır. Yardım edecek kimseleri olmayacaktır.
Süleymaniye Vakfı

İşleri, dünyada da ahirette de boşa çıkacak olanlar onlardır. Yardım edecek kimseleri olmayacaktır.

Ali İmran 22. Ayet 22. Ayet Edip Yüksel Onlar, dünya ve ahirette yaptıkları boşa çıkanlardır. Onlara yardım eden de olmayacak.
Edip Yüksel

Onlar, dünya ve ahirette yaptıkları boşa çıkanlardır. Onlara yardım eden de olmayacak.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image