Mealler

/ Mealler / Liste

Ali İmran Suresi - 51. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Ali İmran 51. Ayet 51. Ayet Suat Yıldırım Şüphe yok ki Allah hem sizin, hem de benim Rabbimdir. Öyleyse, yalnız O'na ibadet edin. İşte doğru yol budur.
Suat Yıldırım

Şüphe yok ki Allah hem sizin, hem de benim Rabbimdir. Öyleyse, yalnız O'na ibadet edin. İşte doğru yol budur.

Ali İmran 51. Ayet 51. Ayet Süleyman Ateş "Allah benim de Rabbim, sizin de Rabbinizdir; O'na kulluk edin, doğru yol budur."
Süleyman Ateş

"Allah benim de Rabbim, sizin de Rabbinizdir; O'na kulluk edin, doğru yol budur."

Ali İmran 51. Ayet 51. Ayet Yaşar Nuri Öztürk "Allah benim de Rabbimdir, sizin de Rabbinizdir; o halde, O'na kulluk edin. İşte bu, dosdoğru bir yoldur."
Yaşar Nuri Öztürk

"Allah benim de Rabbimdir, sizin de Rabbinizdir; o halde, O'na kulluk edin. İşte bu, dosdoğru bir yoldur."

Ali İmran 51. Ayet 51. Ayet Mustafa İslamoğlu Hiç kuşkusuz Allah benim de Rabbim, sizin de Rabbinizdir: artık yalnız O'na kulluk edin, bu dosdoğru yoldur.
Mustafa İslamoğlu

Hiç kuşkusuz Allah benim de Rabbim, sizin de Rabbinizdir: artık yalnız O'na kulluk edin, bu dosdoğru yoldur.

Ali İmran 51. Ayet 51. Ayet Rashad Khalifa "GOD is my Lord and your Lord; you shall worship Him alone. This is the right path.",
Rashad Khalifa

"GOD is my Lord and your Lord; you shall worship Him alone. This is the right path.",

Ali İmran 51. Ayet 51. Ayet The Monotheist Group "God is my Lord and your Lord, so serve Him, this is a straight path."
The Monotheist Group

"God is my Lord and your Lord, so serve Him, this is a straight path."

Ali İmran 51. Ayet 51. Ayet Edip-Layth "God is my Lord and your Lord, so serve Him, this is a Straight Path."
Edip-Layth

"God is my Lord and your Lord, so serve Him, this is a Straight Path."

Ali İmran 51. Ayet 51. Ayet Ali Rıza Safa "Kuşkusuz, Allah, hem benim Efendim hem de sizin Efendinizdir. Artık, O'na hizmet edin. Dosdoğru yol, işte budur!"
Ali Rıza Safa

"Kuşkusuz, Allah, hem benim Efendim hem de sizin Efendinizdir. Artık, O'na hizmet edin. Dosdoğru yol, işte budur!"

Ali İmran 51. Ayet 51. Ayet Süleymaniye Vakfı "Allah, benim Sahibim olduğu gibi sizin de Sahibinizdir, O'na kul olun, doğru yol budur." dedi.
Süleymaniye Vakfı

"Allah, benim Sahibim olduğu gibi sizin de Sahibinizdir, O'na kul olun, doğru yol budur." dedi.

Ali İmran 51. Ayet 51. Ayet Edip Yüksel " ‘ALLAH benim de Efendim, sizin de Efendiniz; O'na hizmet edin. Budur doğru yol.'"[1]
Edip Yüksel

" ‘ALLAH benim de Efendim, sizin de Efendiniz; O'na hizmet edin. Budur doğru yol.'"[1]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image