Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Ali İmran 53. Ayet
53. Ayet
Suat Yıldırım
"Ya Rabbena! İndirdiğin kitaba iman edip elçinin yolunu tuttuk. "Sen de bizi, birliğini ve nebilerini tanıyan şahitlerle birlikte yaz!" dediler.
|
Suat Yıldırım
"Ya Rabbena! İndirdiğin kitaba iman edip elçinin yolunu tuttuk. "Sen de bizi, birliğini ve nebilerini tanıyan şahitlerle birlikte yaz!" dediler. |
|
Ali İmran 53. Ayet
53. Ayet
Süleyman Ateş
"Rabbimiz, senin indirdiğine inandık, elçiye uyduk; bizi şahidlerle beraber yaz!"
|
Süleyman Ateş
"Rabbimiz, senin indirdiğine inandık, elçiye uyduk; bizi şahidlerle beraber yaz!" |
|
Ali İmran 53. Ayet
53. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
"Ey Rabbimiz! Senin indirdiğine iman ettik, resule uyduk; artık bizi gerçeğin tanıklarıyla beraber yaz!"
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Ey Rabbimiz! Senin indirdiğine iman ettik, resule uyduk; artık bizi gerçeğin tanıklarıyla beraber yaz!" |
|
Ali İmran 53. Ayet
53. Ayet
Mustafa İslamoğlu
"Rabbimiz! İndirdiklerine iman ettik, elçiye de tabi olduk: Bu nedenle bizi (hakikate) şahit olanlarla birlikte yaz!
|
Mustafa İslamoğlu
"Rabbimiz! İndirdiklerine iman ettik, elçiye de tabi olduk: Bu nedenle bizi (hakikate) şahit olanlarla birlikte yaz! |
|
Ali İmran 53. Ayet
53. Ayet
Rashad Khalifa
"Our Lord, we have believed in what You have sent down, and we have followed the messenger; count us among the witnesses."
|
Rashad Khalifa
"Our Lord, we have believed in what You have sent down, and we have followed the messenger; count us among the witnesses." |
|
Ali İmran 53. Ayet
53. Ayet
The Monotheist Group
"Our Lord, we believe in what You have sent down, and followed the messenger, so record us with those who bear witness."
|
The Monotheist Group
"Our Lord, we believe in what You have sent down, and followed the messenger, so record us with those who bear witness." |
|
Ali İmran 53. Ayet
53. Ayet
Edip-Layth
"Our Lord, we acknowledged what You have sent down; we followed the messenger, so record us with those who bear witness."
|
Edip-Layth
"Our Lord, we acknowledged what You have sent down; we followed the messenger, so record us with those who bear witness." |
|
Ali İmran 53. Ayet
53. Ayet
Ali Rıza Safa
"Efendimiz! İndirdiğine inandık ve elçiyi izledik. Artık, bizi, tanıklarla birlikte yaz!"
|
Ali Rıza Safa
"Efendimiz! İndirdiğine inandık ve elçiyi izledik. Artık, bizi, tanıklarla birlikte yaz!" |
|
Ali İmran 53. Ayet
53. Ayet
Süleymaniye Vakfı
"Sahibimiz! İndirdiğin her şeye inandık ve Elçi'ne uyduk. Artık bizi buna şahitlik edenlerle birlikte yaz."
|
Süleymaniye Vakfı
"Sahibimiz! İndirdiğin her şeye inandık ve Elçi'ne uyduk. Artık bizi buna şahitlik edenlerle birlikte yaz." |
|
Ali İmran 53. Ayet
53. Ayet
Edip Yüksel
"Efendimiz, indirdiğini onayladık ve elçiye uyduk, bizi tanıklar listesine yaz!"
|
Edip Yüksel
"Efendimiz, indirdiğini onayladık ve elçiye uyduk, bizi tanıklar listesine yaz!" |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.