Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Ali İmran 56. Ayet
56. Ayet
Suat Yıldırım
Hasılı, inkar edenleri hem dünyada, hem ahirette şiddetli bir azap ile cezalandıracağım. Onları bu azaptan kurtarabilecek yardımcılar da bulunmayacaktır.
|
Suat Yıldırım
Hasılı, inkar edenleri hem dünyada, hem ahirette şiddetli bir azap ile cezalandıracağım. Onları bu azaptan kurtarabilecek yardımcılar da bulunmayacaktır. |
|
Ali İmran 56. Ayet
56. Ayet
Süleyman Ateş
"İnkar edenlere gelince, onlara dünyada da, ahirette de şiddetle azabedeceğim, onların yardımcıları da olmayacaktır."
|
Süleyman Ateş
"İnkar edenlere gelince, onlara dünyada da, ahirette de şiddetle azabedeceğim, onların yardımcıları da olmayacaktır." |
|
Ali İmran 56. Ayet
56. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
"Küfre sapanlar var ya, işte onlara dünyada ve ahirette şiddetle azap edeceğim. Hiçbir yardımcıları olmayacaktır onların."
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Küfre sapanlar var ya, işte onlara dünyada ve ahirette şiddetle azap edeceğim. Hiçbir yardımcıları olmayacaktır onların." |
|
Ali İmran 56. Ayet
56. Ayet
Mustafa İslamoğlu
İnkarında direnenlere gelince: onlara bu dünyada ve ahirette şiddetli azap çektireceğim: kendilerine yardım eden birini de bulamayacaklar."
|
Mustafa İslamoğlu
İnkarında direnenlere gelince: onlara bu dünyada ve ahirette şiddetli azap çektireceğim: kendilerine yardım eden birini de bulamayacaklar." |
|
Ali İmran 56. Ayet
56. Ayet
Rashad Khalifa
"As for those who disbelieve, I will commit them to painful retribution in this world, and in the Hereafter. They will have no helpers."
|
Rashad Khalifa
"As for those who disbelieve, I will commit them to painful retribution in this world, and in the Hereafter. They will have no helpers." |
|
Ali İmran 56. Ayet
56. Ayet
The Monotheist Group
"As for those who have rejected, I will punish them severely in this world and in the Hereafter, they will have no supporters."
|
The Monotheist Group
"As for those who have rejected, I will punish them severely in this world and in the Hereafter, they will have no supporters." |
|
Ali İmran 56. Ayet
56. Ayet
Edip-Layth
"As for those who did not appreciate, I will punish them with a severe punishment in this world and in the Hereafter; they will have no supporters."
|
Edip-Layth
"As for those who did not appreciate, I will punish them with a severe punishment in this world and in the Hereafter; they will have no supporters." |
|
Ali İmran 56. Ayet
56. Ayet
Ali Rıza Safa
"Nankörlük edenleri ise dünyada ve sonsuz yaşamda yaman bir cezayla cezalandıracağım. Onlar için, bir yardımcı da yoktur!"
|
Ali Rıza Safa
"Nankörlük edenleri ise dünyada ve sonsuz yaşamda yaman bir cezayla cezalandıracağım. Onlar için, bir yardımcı da yoktur!" |
|
Ali İmran 56. Ayet
56. Ayet
Süleymaniye Vakfı
"Âyetlerimi görmezlikten gelenleri (kafirleri), hem dünyada hem ahirette şiddetli bir azaba çarptıracağım. Yardım edecek kimseleri de olmaz."
|
Süleymaniye Vakfı
"Âyetlerimi görmezlikten gelenleri (kafirleri), hem dünyada hem ahirette şiddetli bir azaba çarptıracağım. Yardım edecek kimseleri de olmaz." |
|
Ali İmran 56. Ayet
56. Ayet
Edip Yüksel
"Kafirleri ise dünyada ve ahirette şiddetli bir şekilde cezalandıracağım; yardımcıları da olmayacak."
|
Edip Yüksel
"Kafirleri ise dünyada ve ahirette şiddetli bir şekilde cezalandıracağım; yardımcıları da olmayacak." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.