Mealler

/ Mealler / Liste

Ali İmran Suresi - 67. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Ali İmran 67. Ayet 67. Ayet Suat Yıldırım İşte bu konudaki gerçek şudur: İbrahim Yahudi de değildi, Hıristiyan da değildi, Lakin o batıl dinlerden uzaklaşmış, tertemiz halis bir Müslüman idi, Ve asla müşriklerden olmamıştı.
Suat Yıldırım

İşte bu konudaki gerçek şudur: İbrahim Yahudi de değildi, Hıristiyan da değildi, Lakin o batıl dinlerden uzaklaşmış, tertemiz halis bir Müslüman idi, Ve asla müşriklerden olmamıştı.

Ali İmran 67. Ayet 67. Ayet Süleyman Ateş İbrahim ne yahudi, ne de hıristiyandı; dosdoğru bir müslümandı. Müşriklerden de değildi.
Süleyman Ateş

İbrahim ne yahudi, ne de hıristiyandı; dosdoğru bir müslümandı. Müşriklerden de değildi.

Ali İmran 67. Ayet 67. Ayet Yaşar Nuri Öztürk İbrahim ne bir Yahudi idi ne de bir Hıristiyan. O, sadece Hanif bir müslümandı/Allah'a teslim olandı. O müşriklerden değildi.
Yaşar Nuri Öztürk

İbrahim ne bir Yahudi idi ne de bir Hıristiyan. O, sadece Hanif bir müslümandı/Allah'a teslim olandı. O müşriklerden değildi.

Ali İmran 67. Ayet 67. Ayet Mustafa İslamoğlu İbrahim ne Yahudi ne de Hıristiyandı, fakat tam anlamıyla Hakka yönelmiş bir müslümandı; Allah'a şirk koşanlardan da değildi.
Mustafa İslamoğlu

İbrahim ne Yahudi ne de Hıristiyandı, fakat tam anlamıyla Hakka yönelmiş bir müslümandı; Allah'a şirk koşanlardan da değildi.

Ali İmran 67. Ayet 67. Ayet Rashad Khalifa Abraham was neither Jewish, nor Christian; he was a monotheist submitter. He never was an idol worshiper.
Rashad Khalifa

Abraham was neither Jewish, nor Christian; he was a monotheist submitter. He never was an idol worshiper.

Ali İmran 67. Ayet 67. Ayet The Monotheist Group Abraham was neither a Jew nor a Nazarene, but he was a monotheist who submitted; he was not of the polytheists.
The Monotheist Group

Abraham was neither a Jew nor a Nazarene, but he was a monotheist who submitted; he was not of the polytheists.

Ali İmran 67. Ayet 67. Ayet Edip-Layth Abraham was neither a Jew nor a Nazarene, but he was a monotheist who peacefully surrendered; he was not of those who set up partners.
Edip-Layth

Abraham was neither a Jew nor a Nazarene, but he was a monotheist who peacefully surrendered; he was not of those who set up partners.

Ali İmran 67. Ayet 67. Ayet Ali Rıza Safa İbrahim, ne Yahudi ne de Nasrani değildi. Buna karşın, gerçeğe aykırı şeylerden uzak olan bir Müslümandı. Çünkü O, ortaklar koşanlar arasında değildi.
Ali Rıza Safa

İbrahim, ne Yahudi ne de Nasrani değildi. Buna karşın, gerçeğe aykırı şeylerden uzak olan bir Müslümandı. Çünkü O, ortaklar koşanlar arasında değildi.

Ali İmran 67. Ayet 67. Ayet Süleymaniye Vakfı İbrahim Yahudi veya Hristiyan değildi. O, doğruya yönelmiş, Allah'a teslim olmuştu. Müşriklerden (Allah'ı ikinci sıraya koyanlardan) değildi.
Süleymaniye Vakfı

İbrahim Yahudi veya Hristiyan değildi. O, doğruya yönelmiş, Allah'a teslim olmuştu. Müşriklerden (Allah'ı ikinci sıraya koyanlardan) değildi.

Ali İmran 67. Ayet 67. Ayet Edip Yüksel İbrahim ne Yahudi idi ne de Hıristiyan; tektanrıcı bir Müslümandı. Hiçbir zaman ortak koşanlardan olmadı.
Edip Yüksel

İbrahim ne Yahudi idi ne de Hıristiyan; tektanrıcı bir Müslümandı. Hiçbir zaman ortak koşanlardan olmadı.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image