Mealler

/ Mealler / Liste

Ali İmran Suresi - 69. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Ali İmran 69. Ayet 69. Ayet Suat Yıldırım Ehl-i kitaptan bir kısmı, sizi inancınızdan saptırmak istedi. Halbuki onlar sadece kendilerini saptırırlar da bunun farkına bile varmazlar.
Suat Yıldırım

Ehl-i kitaptan bir kısmı, sizi inancınızdan saptırmak istedi. Halbuki onlar sadece kendilerini saptırırlar da bunun farkına bile varmazlar.

Ali İmran 69. Ayet 69. Ayet Süleyman Ateş Kitap ehlinden bir grup istedi ki sizi saptırsınlar. Oysa sadece kendilerini saptırıyorlar; fakat farkında değiller.
Süleyman Ateş

Kitap ehlinden bir grup istedi ki sizi saptırsınlar. Oysa sadece kendilerini saptırıyorlar; fakat farkında değiller.

Ali İmran 69. Ayet 69. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Kitap ehlinden bir zümre, sizi bir saptırabilseler diye arzu ettiler. Oysaki onlar, kendilerinden başkasını saptırmazlar. Ama bunu fark etmiyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk

Kitap ehlinden bir zümre, sizi bir saptırabilseler diye arzu ettiler. Oysaki onlar, kendilerinden başkasını saptırmazlar. Ama bunu fark etmiyorlar.

Ali İmran 69. Ayet 69. Ayet Mustafa İslamoğlu Önceki vahiylerin takipçilerinden kimileri sizi aldatmak isterler; fakat onlar kendilerinden başkasını aldatmış olmazlar, üstelik bunun farkına da varmazlar.
Mustafa İslamoğlu

Önceki vahiylerin takipçilerinden kimileri sizi aldatmak isterler; fakat onlar kendilerinden başkasını aldatmış olmazlar, üstelik bunun farkına da varmazlar.

Ali İmran 69. Ayet 69. Ayet Rashad Khalifa Some followers of the scripture wish to lead you astray, but they only lead themselves astray, without perceiving.
Rashad Khalifa

Some followers of the scripture wish to lead you astray, but they only lead themselves astray, without perceiving.

Ali İmran 69. Ayet 69. Ayet The Monotheist Group A group from the people of the Book wished that they could misguide you, but they only misguide themselves and they do not notice.
The Monotheist Group

A group from the people of the Book wished that they could misguide you, but they only misguide themselves and they do not notice.

Ali İmran 69. Ayet 69. Ayet Edip-Layth A group from the people of the book wished that they could misguide you, but they only misguide themselves and they do not notice.
Edip-Layth

A group from the people of the book wished that they could misguide you, but they only misguide themselves and they do not notice.

Ali İmran 69. Ayet 69. Ayet Ali Rıza Safa Kitap halkından bir küme, sizi saptırmak istiyor. Oysa kendilerinden başkasını saptıramazlar; üstelik ayırdında değiller.
Ali Rıza Safa

Kitap halkından bir küme, sizi saptırmak istiyor. Oysa kendilerinden başkasını saptıramazlar; üstelik ayırdında değiller.

Ali İmran 69. Ayet 69. Ayet Süleymaniye Vakfı Ehl-i Kitabın bir kesimi[1] "Ah sizi bir saptırabilsek!" diye fırsat kollarlar. Onlar sadece kendilerini saptırırlar, ama fark edemezler.
Süleymaniye Vakfı

Ehl-i Kitabın bir kesimi[1] "Ah sizi bir saptırabilsek!" diye fırsat kollarlar. Onlar sadece kendilerini saptırırlar, ama fark edemezler.

Dip Notlar
Ali İmran 69. Ayet 69. Ayet Edip Yüksel Kitap halkından bir grup sizi saptırmak ister. Onlar sadece kendilerini saptırıyor. Farkında bile değiller.
Edip Yüksel

Kitap halkından bir grup sizi saptırmak ister. Onlar sadece kendilerini saptırıyor. Farkında bile değiller.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image