Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Ali İmran 71. Ayet
71. Ayet
Suat Yıldırım
Ey Ehl-i kitap! Niçin bile bile Batılı hakka karıştırıyor, niçin bile bile hakikati gizliyorsunuz?
|
Suat Yıldırım
Ey Ehl-i kitap! Niçin bile bile Batılı hakka karıştırıyor, niçin bile bile hakikati gizliyorsunuz? |
|
Ali İmran 71. Ayet
71. Ayet
Süleyman Ateş
Ey Kitap ehli, niçin hakkı batıla karıştırıyor ve bile bile gerçeği gizliyorsunuz?
|
Süleyman Ateş
Ey Kitap ehli, niçin hakkı batıla karıştırıyor ve bile bile gerçeği gizliyorsunuz? |
|
Ali İmran 71. Ayet
71. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Ey Ehlikitap! Neden hakkı batılla kirletiyorsunuz ve bilip durduğunuz halde gerçeği gizliyorsunuz?
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ey Ehlikitap! Neden hakkı batılla kirletiyorsunuz ve bilip durduğunuz halde gerçeği gizliyorsunuz? |
|
Ali İmran 71. Ayet
71. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ey önceki vahyin mensupları! Niçin hakka batıl elbisesi giydirip de bildiğiniz halde hakikati gizliyorsunuz?
|
Mustafa İslamoğlu
Ey önceki vahyin mensupları! Niçin hakka batıl elbisesi giydirip de bildiğiniz halde hakikati gizliyorsunuz? |
|
Ali İmran 71. Ayet
71. Ayet
Rashad Khalifa
O followers of the scripture, why do you confound the truth with falsehood, and conceal the truth, knowingly?
|
Rashad Khalifa
O followers of the scripture, why do you confound the truth with falsehood, and conceal the truth, knowingly? |
|
Ali İmran 71. Ayet
71. Ayet
The Monotheist Group
"O people of the Book, why do you confound the truth with falsehood and conceal the truth while you know?"
|
The Monotheist Group
"O people of the Book, why do you confound the truth with falsehood and conceal the truth while you know?" |
|
Ali İmran 71. Ayet
71. Ayet
Edip-Layth
O people of the book, why do you dress the truth with falsehood and conceal the truth while you know?
|
Edip-Layth
O people of the book, why do you dress the truth with falsehood and conceal the truth while you know? |
|
Ali İmran 71. Ayet
71. Ayet
Ali Rıza Safa
Ey kitap halkı! Gerçeği, gerçeğe aykırı olanla neden karıştırıyorsunuz? Üstelik bilmenize karşın gerçeği gizliyorsunuz?
|
Ali Rıza Safa
Ey kitap halkı! Gerçeği, gerçeğe aykırı olanla neden karıştırıyorsunuz? Üstelik bilmenize karşın gerçeği gizliyorsunuz? |
|
Ali İmran 71. Ayet
71. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Ey Ehl-i Kitap![1] Gerçeği neden gerçek dışı gibi gösteriyor, bile bile gerçeği gizliyorsunuz?
|
Süleymaniye Vakfı
Ey Ehl-i Kitap![1] Gerçeği neden gerçek dışı gibi gösteriyor, bile bile gerçeği gizliyorsunuz? |
|
Ali İmran 71. Ayet
71. Ayet
Edip Yüksel
Kitap halkı! Neden doğru ile yanlışı birbirine karıştırıyor ve bile bile gerçeği gizliyorsunuz?
|
Edip Yüksel
Kitap halkı! Neden doğru ile yanlışı birbirine karıştırıyor ve bile bile gerçeği gizliyorsunuz? |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.