Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Ali İmran 80. Ayet
80. Ayet
Suat Yıldırım
Ve o size: "Melekleri ve peygamberleri rab edinin." diye bir emir de vermez. Siz Allah'a boyun eğen Müslüman olduktan sonra, hiç kalkıp sizin küfre sapmanızı emreder mi?
|
Suat Yıldırım
Ve o size: "Melekleri ve peygamberleri rab edinin." diye bir emir de vermez. Siz Allah'a boyun eğen Müslüman olduktan sonra, hiç kalkıp sizin küfre sapmanızı emreder mi? |
|
|
Ali İmran 80. Ayet
80. Ayet
Süleyman Ateş
Ve size: "Melekleri ve peygamberleri tanrılar edinin!" diye de emretmez. Siz müslüman olduktan sonra, size inkarı emreder mi?
|
Süleyman Ateş
Ve size: "Melekleri ve peygamberleri tanrılar edinin!" diye de emretmez. Siz müslüman olduktan sonra, size inkarı emreder mi? |
|
|
Ali İmran 80. Ayet
80. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Ve size melekleri ve peygamberleri rabler edinmenizi de emretmez. Siz, müslümanlar haline geldikten sonra inkarı mı emreder size?
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ve size melekleri ve peygamberleri rabler edinmenizi de emretmez. Siz, müslümanlar haline geldikten sonra inkarı mı emreder size? |
|
|
Ali İmran 80. Ayet
80. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Yine O, melekleri ve peygamberleri rabler edinmenizi emretmez; siz Allah'a kayıtsız şartsız teslim olduktan sonra, o size inkarı emreder mi hiç?
|
Mustafa İslamoğlu
Yine O, melekleri ve peygamberleri rabler edinmenizi emretmez; siz Allah'a kayıtsız şartsız teslim olduktan sonra, o size inkarı emreder mi hiç? |
|
|
Ali İmran 80. Ayet
80. Ayet
Rashad Khalifa
Nor would he command you to idolize the angels and the prophets as lords. Would he exhort you to disbelieve after becoming submitters?
|
Rashad Khalifa
Nor would he command you to idolize the angels and the prophets as lords. Would he exhort you to disbelieve after becoming submitters? |
|
|
Ali İmran 80. Ayet
80. Ayet
The Monotheist Group
Nor does He order you that you take the angels and the prophets as patrons. Would He order you to rejection after you have submitted?
|
The Monotheist Group
Nor does He order you that you take the angels and the prophets as patrons. Would He order you to rejection after you have submitted? |
|
|
Ali İmran 80. Ayet
80. Ayet
Edip-Layth
Nor does he order you that you take the controllers and the prophets as lords. Would he order you to reject after you have peacefully surrendered?
|
Edip-Layth
Nor does he order you that you take the controllers and the prophets as lords. Would he order you to reject after you have peacefully surrendered? |
|
|
Ali İmran 80. Ayet
80. Ayet
Ali Rıza Safa
Melekleri ve peygamberleri de efendiler edinmenizi buyruk vermez. Teslim olduğunuzda, nankörlük etmenizi buyruk verir mi?
|
Ali Rıza Safa
Melekleri ve peygamberleri de efendiler edinmenizi buyruk vermez. Teslim olduğunuzda, nankörlük etmenizi buyruk verir mi? |
|
|
Ali İmran 80. Ayet
80. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Melekleri ve nebileri rabler edinmenizi de isteyemez. Siz Allah'a teslim olduktan sonra, ayetleri görmemenizi mi isteyecek?
|
Süleymaniye Vakfı
Melekleri ve nebileri rabler edinmenizi de isteyemez. Siz Allah'a teslim olduktan sonra, ayetleri görmemenizi mi isteyecek? |
|
|
Ali İmran 80. Ayet
80. Ayet
Edip Yüksel
Ve size, melekleri ve peygamberleri Efendiler edinmenizi de emretmez. Siz Müslüman olduktan sonra, size hiç inkarı emreder mi?[1]
|
Edip Yüksel
Ve size, melekleri ve peygamberleri Efendiler edinmenizi de emretmez. Siz Müslüman olduktan sonra, size hiç inkarı emreder mi?[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.