Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Ali İmran 82. Ayet
82. Ayet
Suat Yıldırım
Artık kim bundan sonra haktan yüz çevirirse, işte onlar dinden çıkmış fasıklardır.
|
Suat Yıldırım
Artık kim bundan sonra haktan yüz çevirirse, işte onlar dinden çıkmış fasıklardır. |
|
|
|
Süleyman Ateş
Artık kim bundan sonra dönerse, işte onlar fasıklardır. |
|
|
Ali İmran 82. Ayet
82. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Tüm bunlardan sonra yüz çevirenler, sapıkların ta kendileridir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Tüm bunlardan sonra yüz çevirenler, sapıkların ta kendileridir. |
|
|
Ali İmran 82. Ayet
82. Ayet
Mustafa İslamoğlu
O halde her kim bundan sonra yüz çevirirse, işte onlar yoldan çıkmış olanların ta kendileridir.
|
Mustafa İslamoğlu
O halde her kim bundan sonra yüz çevirirse, işte onlar yoldan çıkmış olanların ta kendileridir. |
|
|
Ali İmran 82. Ayet
82. Ayet
Rashad Khalifa
Those who reject this (Quranic prophecy) are the evil ones.
|
Rashad Khalifa
Those who reject this (Quranic prophecy) are the evil ones. |
|
|
Ali İmran 82. Ayet
82. Ayet
The Monotheist Group
Whoever turns away after that, then they are the wicked.
|
The Monotheist Group
Whoever turns away after that, then they are the wicked. |
|
|
|
Edip-Layth
Whoever turns away after that, they are the wicked ones. |
|
|
Ali İmran 82. Ayet
82. Ayet
Ali Rıza Safa
Bundan sonra, kim yüz çevirirse; yoldan çıkanlar, işte onlardır.
|
Ali Rıza Safa
Bundan sonra, kim yüz çevirirse; yoldan çıkanlar, işte onlardır. |
|
|
|
Süleymaniye Vakfı
Bundan sonra sözünden dönenler, yoldan çıkarlar[1]. |
|
|
|
Edip Yüksel
Bundan sonra kim dönerse yoldan çıkmıştır. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.