Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Ali İmran 88. Ayet
88. Ayet
Suat Yıldırım
Onlar bu lanetin içinde ebedi kalacaklardır. Ne cezaları hafifletilecek, ne de yüzlerine bakılacaktır.
|
Suat Yıldırım
Onlar bu lanetin içinde ebedi kalacaklardır. Ne cezaları hafifletilecek, ne de yüzlerine bakılacaktır. |
|
|
Ali İmran 88. Ayet
88. Ayet
Süleyman Ateş
O(la'net)in içinde ebedi kalacaklardır. Onlardan azab hafifletilmeyecek ve onlara asla fırsat verilmeyecektir.
|
Süleyman Ateş
O(la'net)in içinde ebedi kalacaklardır. Onlardan azab hafifletilmeyecek ve onlara asla fırsat verilmeyecektir. |
|
|
Ali İmran 88. Ayet
88. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
O lanet içinde sürekli kalacaklardır. Ne azap hafifletilecektir onlardan ne de yüzlerine bakılacaktır onların.
|
Yaşar Nuri Öztürk
O lanet içinde sürekli kalacaklardır. Ne azap hafifletilecektir onlardan ne de yüzlerine bakılacaktır onların. |
|
|
Ali İmran 88. Ayet
88. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Onlar bu halde kalacaklar; ne azapları hafifletilecek ne de onlara süre tanınacaktır.
|
Mustafa İslamoğlu
Onlar bu halde kalacaklar; ne azapları hafifletilecek ne de onlara süre tanınacaktır. |
|
|
Ali İmran 88. Ayet
88. Ayet
Rashad Khalifa
Eternally they abide therein; the retribution is never commuted for them, nor will they be reprieved.
|
Rashad Khalifa
Eternally they abide therein; the retribution is never commuted for them, nor will they be reprieved. |
|
|
Ali İmran 88. Ayet
88. Ayet
The Monotheist Group
Abiding therein, the retribution will not be lightened for them, nor will they be reprieved.
|
The Monotheist Group
Abiding therein, the retribution will not be lightened for them, nor will they be reprieved. |
|
|
Ali İmran 88. Ayet
88. Ayet
Edip-Layth
Eternally they will abide in it, the retribution will not be lightened for them, nor will they be reprieved;
|
Edip-Layth
Eternally they will abide in it, the retribution will not be lightened for them, nor will they be reprieved; |
|
|
Ali İmran 88. Ayet
88. Ayet
Ali Rıza Safa
Sürekli onun içinde kalacaklardır. Ne cezaları azaltılacak ne de yardım edilecektir.
|
Ali Rıza Safa
Sürekli onun içinde kalacaklardır. Ne cezaları azaltılacak ne de yardım edilecektir. |
|
|
Ali İmran 88. Ayet
88. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Sürekli dışlanmış olarak kalırlar. Azapları hafifletilmez, yüzlerine de bakılmaz.
|
Süleymaniye Vakfı
Sürekli dışlanmış olarak kalırlar. Azapları hafifletilmez, yüzlerine de bakılmaz. |
|
|
Ali İmran 88. Ayet
88. Ayet
Edip Yüksel
Orada sürekli kalıcıdırlar; azapları hafifletilmez ve kendilerine bakılmaz.
|
Edip Yüksel
Orada sürekli kalıcıdırlar; azapları hafifletilmez ve kendilerine bakılmaz. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.