Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Ali İmran 89. Ayet
89. Ayet
Suat Yıldırım
Ancak daha sonra tövbe edip nefislerini ıslah edenler, bu hükmün dışındadır. Çünkü Allah gafurdur, rahimdir (çok affedicidir, merhamet ve ihsanı boldur).
|
Suat Yıldırım
Ancak daha sonra tövbe edip nefislerini ıslah edenler, bu hükmün dışındadır. Çünkü Allah gafurdur, rahimdir (çok affedicidir, merhamet ve ihsanı boldur). |
|
|
Ali İmran 89. Ayet
89. Ayet
Süleyman Ateş
Ancak ondan sonra, tevbe edip uslananlar başka. Çünkü Allah, çok bağışlayan, çok esirgeyendir.
|
Süleyman Ateş
Ancak ondan sonra, tevbe edip uslananlar başka. Çünkü Allah, çok bağışlayan, çok esirgeyendir. |
|
|
Ali İmran 89. Ayet
89. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Ondan sonra tövbe edip hallerini düzeltenler müstesna. Hiç şüphesiz, Allah, çok affedici, çok merhametlidir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ondan sonra tövbe edip hallerini düzeltenler müstesna. Hiç şüphesiz, Allah, çok affedici, çok merhametlidir. |
|
|
Ali İmran 89. Ayet
89. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ama tevbe edenler ve durumlarını düzeltenler hariç; çünkü Allah'ın bağışı da, merhameti de tariflere sığmaz.
|
Mustafa İslamoğlu
Ama tevbe edenler ve durumlarını düzeltenler hariç; çünkü Allah'ın bağışı da, merhameti de tariflere sığmaz. |
|
|
Ali İmran 89. Ayet
89. Ayet
Rashad Khalifa
Exempted are those who repent thereafter, and reform. GOD is Forgiver, Most Merciful.
|
Rashad Khalifa
Exempted are those who repent thereafter, and reform. GOD is Forgiver, Most Merciful. |
|
|
Ali İmran 89. Ayet
89. Ayet
The Monotheist Group
Except those who repent after this and make amends, then God is Forgiver, Merciful.
|
The Monotheist Group
Except those who repent after this and make amends, then God is Forgiver, Merciful. |
|
|
Ali İmran 89. Ayet
89. Ayet
Edip-Layth
Except those who repent after this and reform, then God is Forgiver, Compassionate.
|
Edip-Layth
Except those who repent after this and reform, then God is Forgiver, Compassionate. |
|
|
Ali İmran 89. Ayet
89. Ayet
Ali Rıza Safa
Bundan sonra pişmanlık gösterenler ve kendisini düzeltenler başkadır. Kuşkusuz, Allah, Sınırsız Bağışlayandır; Merhametlidir.
|
Ali Rıza Safa
Bundan sonra pişmanlık gösterenler ve kendisini düzeltenler başkadır. Kuşkusuz, Allah, Sınırsız Bağışlayandır; Merhametlidir. |
|
|
Ali İmran 89. Ayet
89. Ayet
Süleymaniye Vakfı
(Ölmeden) Dönüş yapıp kendini düzelten olursa başka. Allah onları bağışlar ve iyilikte bulunur.
|
Süleymaniye Vakfı
(Ölmeden) Dönüş yapıp kendini düzelten olursa başka. Allah onları bağışlar ve iyilikte bulunur. |
|
|
Ali İmran 89. Ayet
89. Ayet
Edip Yüksel
Ancak, bundan sonra yönelip durumlarını düzeltenler başka. ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir.
|
Edip Yüksel
Ancak, bundan sonra yönelip durumlarını düzeltenler başka. ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.