Mealler

/ Mealler / Liste

Ali İmran Suresi - 9. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Ali İmran 9. Ayet 9. Ayet Suat Yıldırım "Sen, geleceğinde hiç şüphe olmayan bir günde bütün insanları bir araya toplayacaksın. Allah sözünden asla dönmez."
Suat Yıldırım

"Sen, geleceğinde hiç şüphe olmayan bir günde bütün insanları bir araya toplayacaksın. Allah sözünden asla dönmez."

Ali İmran 9. Ayet 9. Ayet Süleyman Ateş "Rabbimiz, sen mutlaka insanları, asla şüphe olmayan bir günde toplayacaksın." Allah sözünden dönmez.
Süleyman Ateş

"Rabbimiz, sen mutlaka insanları, asla şüphe olmayan bir günde toplayacaksın." Allah sözünden dönmez.

Ali İmran 9. Ayet 9. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Ey Rabbimiz! Sen Cami'sin; insanları varlığında kuşku bulunmayan bir günde mutlaka toplayacaksın. Allah, sözünü yerine getireceği yer ve zamanı asla şaşırmaz.
Yaşar Nuri Öztürk

Ey Rabbimiz! Sen Cami'sin; insanları varlığında kuşku bulunmayan bir günde mutlaka toplayacaksın. Allah, sözünü yerine getireceği yer ve zamanı asla şaşırmaz.

Ali İmran 9. Ayet 9. Ayet Mustafa İslamoğlu "Rabbimiz! Geleceğinden kuşku duyulmayan o günde Sen insanlığı bir araya toplayacaksın! Çünkü Allah vaadinden asla dönmez."
Mustafa İslamoğlu

"Rabbimiz! Geleceğinden kuşku duyulmayan o günde Sen insanlığı bir araya toplayacaksın! Çünkü Allah vaadinden asla dönmez."

Ali İmran 9. Ayet 9. Ayet Rashad Khalifa "Our Lord, You will surely gather the people on a day that is inevitable. GOD never breaks a promise."
Rashad Khalifa

"Our Lord, You will surely gather the people on a day that is inevitable. GOD never breaks a promise."

Ali İmran 9. Ayet 9. Ayet The Monotheist Group "Our Lord, You will gather the people for a Day in which there is no doubt; God does not break His appointment."
The Monotheist Group

"Our Lord, You will gather the people for a Day in which there is no doubt; God does not break His appointment."

Ali İmran 9. Ayet 9. Ayet Edip-Layth "Our Lord, You are the Gatherer of the people for a day in which there is no doubt; God does not break His appointment."
Edip-Layth

"Our Lord, You are the Gatherer of the people for a day in which there is no doubt; God does not break His appointment."

Ali İmran 9. Ayet 9. Ayet Ali Rıza Safa "Efendimiz! Sen, hakkında kuşku olmayan bir günde, insanları kesinlikle Toplayacak Olansın!" Kuşkusuz, Allah, verdiği sözden asla dönmez.
Ali Rıza Safa

"Efendimiz! Sen, hakkında kuşku olmayan bir günde, insanları kesinlikle Toplayacak Olansın!" Kuşkusuz, Allah, verdiği sözden asla dönmez.

Ali İmran 9. Ayet 9. Ayet Süleymaniye Vakfı Sahibimiz! Geleceğinde şüphe olmayan bir günde, insanları bir araya getirecek olan da Sen'sin. Sen[1] sözünden dönmezsin.
Süleymaniye Vakfı

Sahibimiz! Geleceğinde şüphe olmayan bir günde, insanları bir araya getirecek olan da Sen'sin. Sen[1] sözünden dönmezsin.

Dip Notlar
Ali İmran 9. Ayet 9. Ayet Edip Yüksel "Efendimiz, gerçekleşmesi kuşku götürmeyen günde insanları toplayacak olan sensin." ALLAH sözünden dönmez.
Edip Yüksel

"Efendimiz, gerçekleşmesi kuşku götürmeyen günde insanları toplayacak olan sensin." ALLAH sözünden dönmez.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image