Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Ali İmran 56. Ayet
56. Ayet
Ahmed Hulusi
"Fakat o hakikati inkar edenlere gelince; onlara hem dünyada hem de sonsuz gelecek sürecinde şiddetle azap yaşatacağım. Onların hiçbir yardımcıları da olmaz. "
|
Ahmed Hulusi
"Fakat o hakikati inkar edenlere gelince; onlara hem dünyada hem de sonsuz gelecek sürecinde şiddetle azap yaşatacağım. Onların hiçbir yardımcıları da olmaz. " |
|
Ali İmran 56. Ayet
56. Ayet
Ali Bulaç
"İnkar edenleri ise, dünyada ve ahirette şiddetli bir azabla azablandıracağım. Onların hiç yardımcıları yoktur."
|
Ali Bulaç
"İnkar edenleri ise, dünyada ve ahirette şiddetli bir azabla azablandıracağım. Onların hiç yardımcıları yoktur." |
|
Ali İmran 56. Ayet
56. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Kafirlere gelince, onlara bu dünyada da, ahirette de şiddetli bir azap çektireceğim ve onlar için yardım edecek kimse de yoktur.
|
Bayraktar Bayraklı
Kafirlere gelince, onlara bu dünyada da, ahirette de şiddetli bir azap çektireceğim ve onlar için yardım edecek kimse de yoktur. |
|
Ali İmran 56. Ayet
56. Ayet
Diyanet İşleri
"İnkar edenlere gelince, onlara dünyada da, ahirette de şiddetli bir şekilde azab edeceğim. Onların hiç yardımcıları da olmayacaktır."
|
Diyanet İşleri
"İnkar edenlere gelince, onlara dünyada da, ahirette de şiddetli bir şekilde azab edeceğim. Onların hiç yardımcıları da olmayacaktır." |
|
Ali İmran 56. Ayet
56. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Hasılı: O küfredenleri dünyada ve ahırette şiddetli bir azab ile ta'zib edeceğim, hem onlara yardımcılardan eser yoktur
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Hasılı: O küfredenleri dünyada ve ahırette şiddetli bir azab ile ta'zib edeceğim, hem onlara yardımcılardan eser yoktur |
|
Ali İmran 56. Ayet
56. Ayet
Gültekin Onan
"Küfredenleri ise, dünyada ve ahirette şiddetli bir azabla azablandıracağım. Onların hiç yardımcıları yoktur."
|
Gültekin Onan
"Küfredenleri ise, dünyada ve ahirette şiddetli bir azabla azablandıracağım. Onların hiç yardımcıları yoktur." |
|
Ali İmran 56. Ayet
56. Ayet
Hasan Basri Çantay
(Fakat) o küfredenlere gelince: Ben onları dünyada da, ahiretde de en çetin bir azab ile azablandıracağım. Onların hiç bir yardımcıları da yokdur.
|
Hasan Basri Çantay
(Fakat) o küfredenlere gelince: Ben onları dünyada da, ahiretde de en çetin bir azab ile azablandıracağım. Onların hiç bir yardımcıları da yokdur. |
|
Ali İmran 56. Ayet
56. Ayet
İbni Kesir
Küfredenleri de dünya ve ahirette şiddetli azaba uğratacağım. Onların hiçbir yardımcıları yoktur.
|
İbni Kesir
Küfredenleri de dünya ve ahirette şiddetli azaba uğratacağım. Onların hiçbir yardımcıları yoktur. |
|
Ali İmran 56. Ayet
56. Ayet
Muhammed Esed
"Hakikati inkara şartlanmış olanlara gelince, onlara bu dünyada ve ahirette şiddetli bir azap çektireceğim ve onlar kendilerine yardım edecek kimse bulamayacaklar;
|
Muhammed Esed
"Hakikati inkara şartlanmış olanlara gelince, onlara bu dünyada ve ahirette şiddetli bir azap çektireceğim ve onlar kendilerine yardım edecek kimse bulamayacaklar; |
|
Ali İmran 56. Ayet
56. Ayet
Şaban Piriş
O kafir olanları dünya ve ahirette şiddetli azaba çarptıracağım, onların yardımcıları da olmayacaktır.
|
Şaban Piriş
O kafir olanları dünya ve ahirette şiddetli azaba çarptıracağım, onların yardımcıları da olmayacaktır. |
|
Ali İmran 56. Ayet
56. Ayet
Suat Yıldırım
Hasılı, inkar edenleri hem dünyada, hem ahirette şiddetli bir azap ile cezalandıracağım. Onları bu azaptan kurtarabilecek yardımcılar da bulunmayacaktır.
|
Suat Yıldırım
Hasılı, inkar edenleri hem dünyada, hem ahirette şiddetli bir azap ile cezalandıracağım. Onları bu azaptan kurtarabilecek yardımcılar da bulunmayacaktır. |
|
Ali İmran 56. Ayet
56. Ayet
Süleyman Ateş
"İnkar edenlere gelince, onlara dünyada da, ahirette de şiddetle azabedeceğim, onların yardımcıları da olmayacaktır."
|
Süleyman Ateş
"İnkar edenlere gelince, onlara dünyada da, ahirette de şiddetle azabedeceğim, onların yardımcıları da olmayacaktır." |
|
Ali İmran 56. Ayet
56. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
"Küfre sapanlar var ya, işte onlara dünyada ve ahirette şiddetle azap edeceğim. Hiçbir yardımcıları olmayacaktır onların."
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Küfre sapanlar var ya, işte onlara dünyada ve ahirette şiddetle azap edeceğim. Hiçbir yardımcıları olmayacaktır onların." |
|
Ali İmran 56. Ayet
56. Ayet
Mustafa İslamoğlu
İnkarında direnenlere gelince: onlara bu dünyada ve ahirette şiddetli azap çektireceğim: kendilerine yardım eden birini de bulamayacaklar."
|
Mustafa İslamoğlu
İnkarında direnenlere gelince: onlara bu dünyada ve ahirette şiddetli azap çektireceğim: kendilerine yardım eden birini de bulamayacaklar." |
|
Ali İmran 56. Ayet
56. Ayet
Rashad Khalifa
"As for those who disbelieve, I will commit them to painful retribution in this world, and in the Hereafter. They will have no helpers."
|
Rashad Khalifa
"As for those who disbelieve, I will commit them to painful retribution in this world, and in the Hereafter. They will have no helpers." |
|
Ali İmran 56. Ayet
56. Ayet
The Monotheist Group
"As for those who have rejected, I will punish them severely in this world and in the Hereafter, they will have no supporters."
|
The Monotheist Group
"As for those who have rejected, I will punish them severely in this world and in the Hereafter, they will have no supporters." |
|
Ali İmran 56. Ayet
56. Ayet
Edip-Layth
"As for those who did not appreciate, I will punish them with a severe punishment in this world and in the Hereafter; they will have no supporters."
|
Edip-Layth
"As for those who did not appreciate, I will punish them with a severe punishment in this world and in the Hereafter; they will have no supporters." |
|
Ali İmran 56. Ayet
56. Ayet
Ali Rıza Safa
"Nankörlük edenleri ise dünyada ve sonsuz yaşamda yaman bir cezayla cezalandıracağım. Onlar için, bir yardımcı da yoktur!"
|
Ali Rıza Safa
"Nankörlük edenleri ise dünyada ve sonsuz yaşamda yaman bir cezayla cezalandıracağım. Onlar için, bir yardımcı da yoktur!" |
|
Ali İmran 56. Ayet
56. Ayet
Süleymaniye Vakfı
"Âyetlerimi görmezlikten gelenleri (kafirleri), hem dünyada hem ahirette şiddetli bir azaba çarptıracağım. Yardım edecek kimseleri de olmaz."
|
Süleymaniye Vakfı
"Âyetlerimi görmezlikten gelenleri (kafirleri), hem dünyada hem ahirette şiddetli bir azaba çarptıracağım. Yardım edecek kimseleri de olmaz." |
|
Ali İmran 56. Ayet
56. Ayet
Edip Yüksel
"Kafirleri ise dünyada ve ahirette şiddetli bir şekilde cezalandıracağım; yardımcıları da olmayacak."
|
Edip Yüksel
"Kafirleri ise dünyada ve ahirette şiddetli bir şekilde cezalandıracağım; yardımcıları da olmayacak." |
|
Ali İmran 56. Ayet
56. Ayet
Erhan Aktaş
Gerçeği yalanlayan nankörlere gelince: "Onları dünyada da ahirette de şiddetli bir azaba çarptıracağım. Ve onların yardımcıları da olmayacaktır."
|
Erhan Aktaş
Gerçeği yalanlayan nankörlere gelince: "Onları dünyada da ahirette de şiddetli bir azaba çarptıracağım. Ve onların yardımcıları da olmayacaktır." |
|
Ali İmran 56. Ayet
56. Ayet
Mehmet Okuyan
Kâfir olanlar var ya, onlara dünyada da ahirette de şiddetli bir azapla azap edeceğim; onların hiçbir yardımcısı da yoktur.
|
Mehmet Okuyan
Kâfir olanlar var ya, onlara dünyada da ahirette de şiddetli bir azapla azap edeceğim; onların hiçbir yardımcısı da yoktur. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.