Mealler

/ Mealler / Liste

Ali İmran Suresi - 49. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Ali İmran 49. Ayet 49. Ayet The Monotheist Group And as a messenger to the Children of Israel: "I have come to you with a sign from your Lord; that I create for you from clay the form of a bird, then I blow into it and it becomes a bird with the permission of God, and I heal the blind and the lepers, and give life to the dead with the permission of God, and I prophesize for you what you shall eat and what to store in your homes. In that is a sign for you if you are believers."
The Monotheist Group

And as a messenger to the Children of Israel: "I have come to you with a sign from your Lord; that I create for you from clay the form of a bird, then I blow into it and it becomes a bird with the permission of God, and I heal the blind and the lepers, and give life to the dead with the permission of God, and I prophesize for you what you shall eat and what to store in your homes. In that is a sign for you if you are believers."

Ali İmran 49. Ayet 49. Ayet Edip-Layth As a messenger to the Children of Israel: "I have come to you with a sign from your Lord; that I create for you from clay the form of a bird, then I blow into it and it becomes a bird by God's leave, and I heal the blind and the lepers, and give life to the dead by God's leave, and I can tell you what you have eaten, and what you have stored in your homes. In that is a sign for you if you have acknowledged."
Edip-Layth

As a messenger to the Children of Israel: "I have come to you with a sign from your Lord; that I create for you from clay the form of a bird, then I blow into it and it becomes a bird by God's leave, and I heal the blind and the lepers, and give life to the dead by God's leave, and I can tell you what you have eaten, and what you have stored in your homes. In that is a sign for you if you have acknowledged."

Ali İmran 49. Ayet 49. Ayet Ali Rıza Safa "Ve İsrailoğullarına elçi yapacak!" "Aslında, Efendinizden, size bir mucize getirdim. Çamurdan kuş biçiminde bir şey yaparak içine üflerim; artık o, Allah'ın izniyle kuş olur. Körleri ve cüzzamlıları iyileştiririm. Allah'ın izniyle, ölülere de yeniden yaşam veririm. Hem yediğiniz şeyleri hem de evlerinizde biriktirdiğiniz şeyleri size haber veririm. Aslında, işte bunda, sizin için kesinlikle bir gösterge vardır; eğer inanıyorsanız?"[65]
Ali Rıza Safa

"Ve İsrailoğullarına elçi yapacak!" "Aslında, Efendinizden, size bir mucize getirdim. Çamurdan kuş biçiminde bir şey yaparak içine üflerim; artık o, Allah'ın izniyle kuş olur. Körleri ve cüzzamlıları iyileştiririm. Allah'ın izniyle, ölülere de yeniden yaşam veririm. Hem yediğiniz şeyleri hem de evlerinizde biriktirdiğiniz şeyleri size haber veririm. Aslında, işte bunda, sizin için kesinlikle bir gösterge vardır; eğer inanıyorsanız?"[65]

Dip Notlar
Ali İmran 49. Ayet 49. Ayet Süleymaniye Vakfı İsa, İsrailoğullarına elçi olarak geldiğinde (şöyle dedi:) "Size, Sahibinizin belgesi ile geldim. Sizin için çamurdan kuş heykeli yaratır,[1] ona üflerim de Allah'ın izni ile kuş olur. Doğuştan kör olan ve alaca hastalığına tutulmuş olanı iyileştiririm. Allah'ın izni ile ölüleri diriltirim. Evlerinizde neler yediğinizi ve neleri biriktirdiğinizi size bildiririm. Eğer Allah'a güvenen kimselerseniz bunlar gerçekten, sizin için birer belgedir.
Süleymaniye Vakfı

İsa, İsrailoğullarına elçi olarak geldiğinde (şöyle dedi:) "Size, Sahibinizin belgesi ile geldim. Sizin için çamurdan kuş heykeli yaratır,[1] ona üflerim de Allah'ın izni ile kuş olur. Doğuştan kör olan ve alaca hastalığına tutulmuş olanı iyileştiririm. Allah'ın izni ile ölüleri diriltirim. Evlerinizde neler yediğinizi ve neleri biriktirdiğinizi size bildiririm. Eğer Allah'a güvenen kimselerseniz bunlar gerçekten, sizin için birer belgedir.

Dip Notlar
Ali İmran 49. Ayet 49. Ayet Edip Yüksel "İsrail oğullarına gönderilen bir elçi olarak: ‘Ben size, Efendinizden bir kanıt ile geldim. Size balçıktan kuş heykeli yapıp ona üflerim ve ALLAH'ın izniyle bir kuş oluverir. ALLAH'ın izniyle körü ve cüzzamlıyı iyileştirir, ölüyü diriltirim. Ne yediğinizi ve evlerinizde neler biriktirdiğinizi size bildirebilirim. Onaylayacaksanız bu kanıtlar sizin için yeterlidir.
Edip Yüksel

"İsrail oğullarına gönderilen bir elçi olarak: ‘Ben size, Efendinizden bir kanıt ile geldim. Size balçıktan kuş heykeli yapıp ona üflerim ve ALLAH'ın izniyle bir kuş oluverir. ALLAH'ın izniyle körü ve cüzzamlıyı iyileştirir, ölüyü diriltirim. Ne yediğinizi ve evlerinizde neler biriktirdiğinizi size bildirebilirim. Onaylayacaksanız bu kanıtlar sizin için yeterlidir.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image