Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Ankebut 66. Ayet
66. Ayet
Suat Yıldırım
Neticede kendilerine verdiğimiz nimetlere nankörlük edip, güya geçici bir zevk alırlar. Alsınlar bakalım, yakında öğrenirler!
|
Suat Yıldırım
Neticede kendilerine verdiğimiz nimetlere nankörlük edip, güya geçici bir zevk alırlar. Alsınlar bakalım, yakında öğrenirler! |
|
Ankebut 66. Ayet
66. Ayet
Süleyman Ateş
Ki kendilerine verdiğimiz (ni'metler)e nankörlük etsinler ve (şu geçici hayatta) zevk içinde yaşasınlar. Ama yakında (gerçeği) bileceklerdir.
|
Süleyman Ateş
Ki kendilerine verdiğimiz (ni'metler)e nankörlük etsinler ve (şu geçici hayatta) zevk içinde yaşasınlar. Ama yakında (gerçeği) bileceklerdir. |
|
Ankebut 66. Ayet
66. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Verdiklerimize karşı nankörlük etsinler ve birazcık zevklensinler diye... Yakında bilecekler.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Verdiklerimize karşı nankörlük etsinler ve birazcık zevklensinler diye... Yakında bilecekler. |
|
Ankebut 66. Ayet
66. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Sonuçta kendilerine verdiklerimize nankörlük etmiş ve kısa vadeli bir hazzı tüketmiş olurlar: Fakat zamanı gelince (gerçeği) anlayacaklar.
|
Mustafa İslamoğlu
Sonuçta kendilerine verdiklerimize nankörlük etmiş ve kısa vadeli bir hazzı tüketmiş olurlar: Fakat zamanı gelince (gerçeği) anlayacaklar. |
|
Ankebut 66. Ayet
66. Ayet
Rashad Khalifa
Let them disbelieve in what we have given them, and let them enjoy temporarily; they will surely find out.
|
Rashad Khalifa
Let them disbelieve in what we have given them, and let them enjoy temporarily; they will surely find out. |
|
Ankebut 66. Ayet
66. Ayet
The Monotheist Group
Let them reject what We have given them, and let them enjoy; for they will come to know.
|
The Monotheist Group
Let them reject what We have given them, and let them enjoy; for they will come to know. |
|
Ankebut 66. Ayet
66. Ayet
Edip-Layth
Let them reject what We have given them, and let them enjoy; for they will come to know.
|
Edip-Layth
Let them reject what We have given them, and let them enjoy; for they will come to know. |
|
Ankebut 66. Ayet
66. Ayet
Ali Rıza Safa
Kendilerine verdiklerimize nankörlük etsinler ve yararlansınlar; artık yakında öğrenecekler.
|
Ali Rıza Safa
Kendilerine verdiklerimize nankörlük etsinler ve yararlansınlar; artık yakında öğrenecekler. |
|
Ankebut 66. Ayet
66. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bunu, Allah'ın onlara verdiğini görmemek ve günlerini gün etmek için yaparlar. Onlar yakında öğreneceklerdir.
|
Süleymaniye Vakfı
Bunu, Allah'ın onlara verdiğini görmemek ve günlerini gün etmek için yaparlar. Onlar yakında öğreneceklerdir. |
|
Ankebut 66. Ayet
66. Ayet
Edip Yüksel
Bırak, kendilerine verdiklerimize nankörlük etsinler, zevklensinler. İleride bilecekler.
|
Edip Yüksel
Bırak, kendilerine verdiklerimize nankörlük etsinler, zevklensinler. İleride bilecekler. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.