Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Ankebut 42. Ayet
42. Ayet
Suat Yıldırım
Allah, onların Kendisinden başka hangi varlıkları tanrılaştırıp yalvardıklarını elbette bilir. O, aziz ve hakimdir (mutlak galiptir, tam hüküm ve hikmet sahibidir).
|
Suat Yıldırım
Allah, onların Kendisinden başka hangi varlıkları tanrılaştırıp yalvardıklarını elbette bilir. O, aziz ve hakimdir (mutlak galiptir, tam hüküm ve hikmet sahibidir). |
|
Ankebut 42. Ayet
42. Ayet
Süleyman Ateş
Allah, onların kendisinden başka ne gibi şeylere yalvardıklarını bilir, O üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir.
|
Süleyman Ateş
Allah, onların kendisinden başka ne gibi şeylere yalvardıklarını bilir, O üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir. |
|
Ankebut 42. Ayet
42. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Allah, onların, kendisinden başka ne gibi bir şeye yalvardıklarını / kulluk ettiklerini bilir. O'dur Aziz, O'dur Hakim.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Allah, onların, kendisinden başka ne gibi bir şeye yalvardıklarını / kulluk ettiklerini bilir. O'dur Aziz, O'dur Hakim. |
|
Ankebut 42. Ayet
42. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Şüphesiz Allah, onların kendisinden başka yalvarıp yakardıkları her şeyi çok iyi bilir; zira yüceler yücesi O'dur, her hükmünde tam isabet sahibi O'dur.
|
Mustafa İslamoğlu
Şüphesiz Allah, onların kendisinden başka yalvarıp yakardıkları her şeyi çok iyi bilir; zira yüceler yücesi O'dur, her hükmünde tam isabet sahibi O'dur. |
|
Ankebut 42. Ayet
42. Ayet
Rashad Khalifa
GOD knows full well that whatever they worship beside Him are really nothing. He is the Almighty, the Most Wise.
|
Rashad Khalifa
GOD knows full well that whatever they worship beside Him are really nothing. He is the Almighty, the Most Wise. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.