Mealler

/ Mealler / Liste

Ankebut Suresi - 25. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Ankebut 25. Ayet 25. Ayet The Monotheist Group And he said: "You have taken idols besides God in order to preserve some friendship among you in this worldly life. But then, on the Day of Resurrection, you will reject one another, and curse one another. Your destiny is Hell, and you will have no victors."
The Monotheist Group

And he said: "You have taken idols besides God in order to preserve some friendship among you in this worldly life. But then, on the Day of Resurrection, you will reject one another, and curse one another. Your destiny is Hell, and you will have no victors."

Ankebut 25. Ayet 25. Ayet Edip-Layth He said, "You have taken idols besides God in order to preserve some friendship among you in this worldly life. But then, on the day of Resurrection, you will disown one another, and curse one another. Your destiny is hell, and you will have no victors."
Edip-Layth

He said, "You have taken idols besides God in order to preserve some friendship among you in this worldly life. But then, on the day of Resurrection, you will disown one another, and curse one another. Your destiny is hell, and you will have no victors."

Ankebut 25. Ayet 25. Ayet Ali Rıza Safa Ve dedi ki: "Aslında, dünya yaşamında birbirinizi sevmek uğruna, Allah'tan başka bir de ayrıca, kutsallaştırdığınız kişiler-simgeler edindiniz. Sonra, Yeniden Yaratılış Günü'nde, birbirinizi tanımazlıktan gelecek ve birbirinizi lanetleyeceksiniz. Çünkü kalacağınız yer ateştir ve yardımcınız yoktur!"
Ali Rıza Safa

Ve dedi ki: "Aslında, dünya yaşamında birbirinizi sevmek uğruna, Allah'tan başka bir de ayrıca, kutsallaştırdığınız kişiler-simgeler edindiniz. Sonra, Yeniden Yaratılış Günü'nde, birbirinizi tanımazlıktan gelecek ve birbirinizi lanetleyeceksiniz. Çünkü kalacağınız yer ateştir ve yardımcınız yoktur!"

Ankebut 25. Ayet 25. Ayet Süleymaniye Vakfı İbrahim dedi ki: "Sizin bu putlara tutunmanız sadece aranızda kaynaşmaya vesile olsun diyedir. Kıyamet günü biriniz diğerini görmek istemeyecek herbiriniz diğerini dışlayacaktır. Sığınacağınız yer o ateştir. Size yardım eden de olmayacaktır.
Süleymaniye Vakfı

İbrahim dedi ki: "Sizin bu putlara tutunmanız sadece aranızda kaynaşmaya vesile olsun diyedir. Kıyamet günü biriniz diğerini görmek istemeyecek herbiriniz diğerini dışlayacaktır. Sığınacağınız yer o ateştir. Size yardım eden de olmayacaktır.

Ankebut 25. Ayet 25. Ayet Edip Yüksel Dedi ki, "Sizin ALLAH'ın yanında putlara hizmet etmeniz, sadece dünya hayatında aranızdaki dostluğu korumak amacıyladır. Fakat sonra, diriliş gününde birbirinizi inkar edersiniz, birbirinizi lanetlersiniz. Varacağınız yer ateştir ve orada yardımcı bulamazsınız."[1]
Edip Yüksel

Dedi ki, "Sizin ALLAH'ın yanında putlara hizmet etmeniz, sadece dünya hayatında aranızdaki dostluğu korumak amacıyladır. Fakat sonra, diriliş gününde birbirinizi inkar edersiniz, birbirinizi lanetlersiniz. Varacağınız yer ateştir ve orada yardımcı bulamazsınız."[1]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image