Mealler

/ Mealler / Liste

Ankebut Suresi - 9. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Ankebut 9. Ayet 9. Ayet Ahmed Hulusi İman edip imanın gereğini uygulayanlara gelince, onları elbette salihlere dahil edeceğiz.
Ahmed Hulusi

İman edip imanın gereğini uygulayanlara gelince, onları elbette salihlere dahil edeceğiz.

Ankebut 9. Ayet 9. Ayet Ali Bulaç İman edip salih amellerde bulunanlar ise; elbette onları salihlerin arasına katacağız.
Ali Bulaç

İman edip salih amellerde bulunanlar ise; elbette onları salihlerin arasına katacağız.

Ankebut 9. Ayet 9. Ayet Bayraktar Bayraklı İnanıp iyi amel yapanları kesinlikle iyi kulların arasına koyacağız.
Bayraktar Bayraklı

İnanıp iyi amel yapanları kesinlikle iyi kulların arasına koyacağız.

Ankebut 9. Ayet 9. Ayet Diyanet İşleri İman edip de salih amel işleyenler var ya, biz onları mutlaka salihler (iyiler) arasına sokacağız.
Diyanet İşleri

İman edip de salih amel işleyenler var ya, biz onları mutlaka salihler (iyiler) arasına sokacağız.

Ankebut 9. Ayet 9. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır İyman edib salih salih ameller yapanlar ise elbette onları salihin zümresi içine katacağız
Elmalılı Hamdi Yazır

İyman edib salih salih ameller yapanlar ise elbette onları salihin zümresi içine katacağız

Ankebut 9. Ayet 9. Ayet Gültekin Onan İnanıp salih amellerde bulunanlar ise; elbette onları salihlerin arasına katacağız.
Gültekin Onan

İnanıp salih amellerde bulunanlar ise; elbette onları salihlerin arasına katacağız.

Ankebut 9. Ayet 9. Ayet Hasan Basri Çantay İman edib de güzel güzel amel (ve hareket) de bulunanlar (yok mu?) biz onları her halde saalihler (zümresin) e (katıb) sokacağız.
Hasan Basri Çantay

İman edib de güzel güzel amel (ve hareket) de bulunanlar (yok mu?) biz onları her halde saalihler (zümresin) e (katıb) sokacağız.

Ankebut 9. Ayet 9. Ayet İbni Kesir İman edip salih amel işleyenleri de andolsun ki; salihlerin arasına katacağız.
İbni Kesir

İman edip salih amel işleyenleri de andolsun ki; salihlerin arasına katacağız.

Ankebut 9. Ayet 9. Ayet Muhammed Esed İman edip doğru ve yararlı işler yapmış olanlara gelince, onları (öteki dünyada da) mutlaka dürüst ve erdemlilerin arasına sokacağız.
Muhammed Esed

İman edip doğru ve yararlı işler yapmış olanlara gelince, onları (öteki dünyada da) mutlaka dürüst ve erdemlilerin arasına sokacağız.

Ankebut 9. Ayet 9. Ayet Şaban Piriş İman edenleri ve doğruları yapanları elbette iyi kimselerin arasına katacağız.
Şaban Piriş

İman edenleri ve doğruları yapanları elbette iyi kimselerin arasına katacağız.

Ankebut 9. Ayet 9. Ayet Suat Yıldırım (9-10) İman edip güzel ve makbul iş yapanları elbet hayırlı insanlar arasına dahil edeceğiz. Kimi insanlar vardır ki "Allah'a iman ettim" der, fakat Allah yolunda olduğu için işkence edilince halkın bu baskısını, Allah'ın azabı gibi sayar. Şayet senin Rabbinden zafer ve galebe gelirse "Biz sizinle beraberdik" diyeceklerdir. Oysa Allah, insanların kalplerinin neleri sakladığını pek iyi bilmektedir.
Suat Yıldırım

(9-10) İman edip güzel ve makbul iş yapanları elbet hayırlı insanlar arasına dahil edeceğiz. Kimi insanlar vardır ki "Allah'a iman ettim" der, fakat Allah yolunda olduğu için işkence edilince halkın bu baskısını, Allah'ın azabı gibi sayar. Şayet senin Rabbinden zafer ve galebe gelirse "Biz sizinle beraberdik" diyeceklerdir. Oysa Allah, insanların kalplerinin neleri sakladığını pek iyi bilmektedir.

Ankebut 9. Ayet 9. Ayet Süleyman Ateş İnanıp iyi işler yapanları, salihler arasına sokarız.
Süleyman Ateş

İnanıp iyi işler yapanları, salihler arasına sokarız.

Ankebut 9. Ayet 9. Ayet Yaşar Nuri Öztürk İman edip hayra ve barışa yönelik eylemler sergileyenlere gelince, biz onları elbette ki barışseverler arasına koyacağız.
Yaşar Nuri Öztürk

İman edip hayra ve barışa yönelik eylemler sergileyenlere gelince, biz onları elbette ki barışseverler arasına koyacağız.

Ankebut 9. Ayet 9. Ayet Mustafa İslamoğlu Ama iman edip Allah'ın razı olduğu iş işleyenlere gelince: onları da mutlaka iyi ve erdemli insanların arasına katacağız.
Mustafa İslamoğlu

Ama iman edip Allah'ın razı olduğu iş işleyenlere gelince: onları da mutlaka iyi ve erdemli insanların arasına katacağız.

Ankebut 9. Ayet 9. Ayet Rashad Khalifa Those who believe and lead a righteous life, we will certainly admit them with the righteous.
Rashad Khalifa

Those who believe and lead a righteous life, we will certainly admit them with the righteous.

Ankebut 9. Ayet 9. Ayet The Monotheist Group And those who believed and did good works, We will admit them with the righteous.
The Monotheist Group

And those who believed and did good works, We will admit them with the righteous.

Ankebut 9. Ayet 9. Ayet Edip-Layth Those who acknowledged and promoted reforms, We will admit them with the righteous.
Edip-Layth

Those who acknowledged and promoted reforms, We will admit them with the righteous.

Ankebut 9. Ayet 9. Ayet Ali Rıza Safa İnanmış olarak erdemli edimler yapanları, erdemli olanlar arasına katacağız.
Ali Rıza Safa

İnanmış olarak erdemli edimler yapanları, erdemli olanlar arasına katacağız.

Ankebut 9. Ayet 9. Ayet Süleymaniye Vakfı İnanan ve iyi işler yapanları elbette iyilerin arasına sokacağız.
Süleymaniye Vakfı

İnanan ve iyi işler yapanları elbette iyilerin arasına sokacağız.

Ankebut 9. Ayet 9. Ayet Edip Yüksel Gerçeği onaylayıp erdemli davrananları erdemliler arasına sokacağız.
Edip Yüksel

Gerçeği onaylayıp erdemli davrananları erdemliler arasına sokacağız.

Ankebut 9. Ayet 9. Ayet Erhan Aktaş İnanan ve salihatı yapanları da; kesinlikle salihlerin arasına katacağız.
Erhan Aktaş

İnanan ve salihatı yapanları da; kesinlikle salihlerin arasına katacağız.

Ankebut 9. Ayet 9. Ayet Mehmet Okuyan İman edip iyi işler yapanları elbette iyilere katacağız.
Mehmet Okuyan

İman edip iyi işler yapanları elbette iyilere katacağız.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image