Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Araf 103. Ayet
103. Ayet
Ahmed Hulusi
Sonra, onların ardından Musa'yı (Esma'nın açığa çıkışı olan) delillerimiz ile Firavun ve onun ileri gelenlerine ba'settik... (Firavun ve ileri gelenleri ise) onlara (delillerimizin hakkını vermeyerek) zulmettiler... Fesat çıkaranların sonu nasıl oldu, bir bak!
|
Ahmed Hulusi
Sonra, onların ardından Musa'yı (Esma'nın açığa çıkışı olan) delillerimiz ile Firavun ve onun ileri gelenlerine ba'settik... (Firavun ve ileri gelenleri ise) onlara (delillerimizin hakkını vermeyerek) zulmettiler... Fesat çıkaranların sonu nasıl oldu, bir bak! |
|
Araf 103. Ayet
103. Ayet
Ali Bulaç
Sonra bunların (peygamberlerin) ardından Musa'yı ayetlerimizle Firavun'a ve önde gelen çevresine gönderdik; onlar ona (ayetlerimize) haksızlık ettiler. İşte bozgunculuk çıkaranların nasıl bir sona uğradıklarına bir bak.
|
Ali Bulaç
Sonra bunların (peygamberlerin) ardından Musa'yı ayetlerimizle Firavun'a ve önde gelen çevresine gönderdik; onlar ona (ayetlerimize) haksızlık ettiler. İşte bozgunculuk çıkaranların nasıl bir sona uğradıklarına bir bak. |
|
Araf 103. Ayet
103. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Onlardan sonra, Musa'yı mucizelerimizle Firavun'a ve onun ileri gelen adamlarına gönderdik. Ayetlerimize haksızlık ettiler, fakat bak, bozguncuların sonu nasıl oldu?
|
Bayraktar Bayraklı
Onlardan sonra, Musa'yı mucizelerimizle Firavun'a ve onun ileri gelen adamlarına gönderdik. Ayetlerimize haksızlık ettiler, fakat bak, bozguncuların sonu nasıl oldu? |
|
Araf 103. Ayet
103. Ayet
Diyanet İşleri
Sonra onların ardından Musa'yı, apaçık mucizelerimizle Firavun'a ve onun ileri gelen adamlarına peygamber olarak gönderdik de onları (mucizeleri) inkar ettiler. Bak, bozguncuların sonu nasıl oldu.
|
Diyanet İşleri
Sonra onların ardından Musa'yı, apaçık mucizelerimizle Firavun'a ve onun ileri gelen adamlarına peygamber olarak gönderdik de onları (mucizeleri) inkar ettiler. Bak, bozguncuların sonu nasıl oldu. |
|
Araf 103. Ayet
103. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra onların arkasından ayetlerimizle Musayı Fir'avne ve cem'iyyetine gönderdik, tuttular, o ayetlere zulm ettiler, ettiler de bak o müfsidlerin akıbeti nasıl oldu?
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra onların arkasından ayetlerimizle Musayı Fir'avne ve cem'iyyetine gönderdik, tuttular, o ayetlere zulm ettiler, ettiler de bak o müfsidlerin akıbeti nasıl oldu? |
|
Araf 103. Ayet
103. Ayet
Gültekin Onan
Sonra bunların (elçilerin) ardından Musa'yı ayetlerimizle Firavun'a ve önde gelen çevresine gönderdik. Onlar ona (ayetlerimize) haksızlık ettiler. İşte bozgunculuk çıkaranların nasıl bir sona uğradıklarına bir bak.
|
Gültekin Onan
Sonra bunların (elçilerin) ardından Musa'yı ayetlerimizle Firavun'a ve önde gelen çevresine gönderdik. Onlar ona (ayetlerimize) haksızlık ettiler. İşte bozgunculuk çıkaranların nasıl bir sona uğradıklarına bir bak. |
|
Araf 103. Ayet
103. Ayet
Hasan Basri Çantay
Sonra onların (o peygamberlerin) ardından Musayi ayetlerimizle Fir'avne ve onun cem'iyyetine (peygamber olarak) gönderdik de (o ayetlere) zulm etdiler. Bak ki fesadcıların sonu nice oldu!
|
Hasan Basri Çantay
Sonra onların (o peygamberlerin) ardından Musayi ayetlerimizle Fir'avne ve onun cem'iyyetine (peygamber olarak) gönderdik de (o ayetlere) zulm etdiler. Bak ki fesadcıların sonu nice oldu! |
|
Araf 103. Ayet
103. Ayet
İbni Kesir
Sonra onların ardından Musa'yı ayetlerimizle Firavun'a ve erkanına gönderdik. Onlar buna karşı haksızlık ettiler. Bir bak ki; fesadçıların sonu nice oldu?
|
İbni Kesir
Sonra onların ardından Musa'yı ayetlerimizle Firavun'a ve erkanına gönderdik. Onlar buna karşı haksızlık ettiler. Bir bak ki; fesadçıların sonu nice oldu? |
|
Araf 103. Ayet
103. Ayet
Muhammed Esed
Ve bu (önceki toplumlardan) sonra Firavunun ve onun soylular çevresine Musayı ayetlerimizle gönderdik; onları inatla reddettiler ve bak, nasıl oldu sonu bu bozguncuların!
|
Muhammed Esed
Ve bu (önceki toplumlardan) sonra Firavunun ve onun soylular çevresine Musayı ayetlerimizle gönderdik; onları inatla reddettiler ve bak, nasıl oldu sonu bu bozguncuların! |
|
Araf 103. Ayet
103. Ayet
Şaban Piriş
Onlardan sonra ayetlerimizle Musa'yı, Firavun'a ve onun zalim olan çevresine gönderdik. Bozguncuların sonunun nasıl olduğuna bak!
|
Şaban Piriş
Onlardan sonra ayetlerimizle Musa'yı, Firavun'a ve onun zalim olan çevresine gönderdik. Bozguncuların sonunun nasıl olduğuna bak! |
|
Araf 103. Ayet
103. Ayet
Suat Yıldırım
Onlardan sonra Musa'yı ayetlerimizle Firavun'a ve onun ileri gelen yetkililerine gönderdik. Onlar ayetlerimize haksızlık ettiler. Ettiler de, bak o müfsitlerin akıbeti nice oldu!
|
Suat Yıldırım
Onlardan sonra Musa'yı ayetlerimizle Firavun'a ve onun ileri gelen yetkililerine gönderdik. Onlar ayetlerimize haksızlık ettiler. Ettiler de, bak o müfsitlerin akıbeti nice oldu! |
|
Araf 103. Ayet
103. Ayet
Süleyman Ateş
Onlardan sonra Musa'yı ayetlerimizle Fir'avn'a ve onun ileri gelen adamlarına gönderdik, ayetlerimize haksızlık ettiler; fakat bak, bozguncuların sonu nasıl oldu!
|
Süleyman Ateş
Onlardan sonra Musa'yı ayetlerimizle Fir'avn'a ve onun ileri gelen adamlarına gönderdik, ayetlerimize haksızlık ettiler; fakat bak, bozguncuların sonu nasıl oldu! |
|
Araf 103. Ayet
103. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Onların ardından Musa'yı, ayetlerimizle Firavun'a ve kodamanlarına gönderdik de ayetlerimiz karşısında zulme saptılar. Bir bak, nasıl olmuştur bozguncuların sonu!
|
Yaşar Nuri Öztürk
Onların ardından Musa'yı, ayetlerimizle Firavun'a ve kodamanlarına gönderdik de ayetlerimiz karşısında zulme saptılar. Bir bak, nasıl olmuştur bozguncuların sonu! |
|
Araf 103. Ayet
103. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Sonra, bu kavimlerin peşinden Firavun'a ve onun önde gelen adamlarına ayetlerimizle Musa'yı gönderdik; ona getirdiği ayetler yüzünden haksızlık ettiler ve bak nasıl oldu fesatçıların sonu.
|
Mustafa İslamoğlu
Sonra, bu kavimlerin peşinden Firavun'a ve onun önde gelen adamlarına ayetlerimizle Musa'yı gönderdik; ona getirdiği ayetler yüzünden haksızlık ettiler ve bak nasıl oldu fesatçıların sonu. |
|
Araf 103. Ayet
103. Ayet
Rashad Khalifa
After (those messengers,) we sent Moses with our signs to Pharaoh and his people, but they transgressed. Note the consequences for the wicked.
|
Rashad Khalifa
After (those messengers,) we sent Moses with our signs to Pharaoh and his people, but they transgressed. Note the consequences for the wicked. |
|
Araf 103. Ayet
103. Ayet
The Monotheist Group
Then after them We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his commanders. But they did wrong in them, so see how is the end of the corrupters.
|
The Monotheist Group
Then after them We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his commanders. But they did wrong in them, so see how is the end of the corrupters. |
|
Araf 103. Ayet
103. Ayet
Edip-Layth
Then after them We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his entourage. But they treated them with prejudice, so see what the end of the corrupters is.
|
Edip-Layth
Then after them We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his entourage. But they treated them with prejudice, so see what the end of the corrupters is. |
|
Araf 103. Ayet
103. Ayet
Ali Rıza Safa
Sonra, onların ardından, Firavun ve ileri gelenlerine, mucizelerimizle, Musa'yı gönderdik. Sonunda, Ona haksızlık yaptılar. Artık, bozgunculuk yapanların sonunun nasıl olduğuna bir bak?
|
Ali Rıza Safa
Sonra, onların ardından, Firavun ve ileri gelenlerine, mucizelerimizle, Musa'yı gönderdik. Sonunda, Ona haksızlık yaptılar. Artık, bozgunculuk yapanların sonunun nasıl olduğuna bir bak? |
|
Araf 103. Ayet
103. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Daha sonra onların arkasından Musa'yı mucizelerimizle (ayetlerimizle) Firavun'a ve onun itibarlı kişilerine elçi gönderdik. Ancak onlar belgeler karşısında yanlış yaptılar. Şimdi bak bakalım ki o bozguncuların sonu nasıl olmuş?
|
Süleymaniye Vakfı
Daha sonra onların arkasından Musa'yı mucizelerimizle (ayetlerimizle) Firavun'a ve onun itibarlı kişilerine elçi gönderdik. Ancak onlar belgeler karşısında yanlış yaptılar. Şimdi bak bakalım ki o bozguncuların sonu nasıl olmuş? |
|
Araf 103. Ayet
103. Ayet
Edip Yüksel
Sonra, onların ardından Firavun ve erkanına Musa'yı ayet ve mucizelerimizle gönderdik; fakat ayet ve mucizelerimize karşı haksızlık ettiler. Bozguncuların sonunun nasıl olduğuna dikkat et!
|
Edip Yüksel
Sonra, onların ardından Firavun ve erkanına Musa'yı ayet ve mucizelerimizle gönderdik; fakat ayet ve mucizelerimize karşı haksızlık ettiler. Bozguncuların sonunun nasıl olduğuna dikkat et! |
|
Araf 103. Ayet
103. Ayet
Erhan Aktaş
Sonra onların ardından Musa'yı ayetlerimizle Firavun'a ve onun melelerine[1] gönderdik. Onlar, ona zulmettiler. Bak bozguncuların sonu nasıl oldu!
|
Erhan Aktaş
Sonra onların ardından Musa'yı ayetlerimizle Firavun'a ve onun melelerine[1] gönderdik. Onlar, ona zulmettiler. Bak bozguncuların sonu nasıl oldu! |
|
Araf 103. Ayet
103. Ayet
Mehmet Okuyan
Sonra onların ardından da Musa'yı delillerimizle[1] Firavun ve yöneticilerine göndermiştik de onlara (delillerimize) haksızlık etmişlerdi. Bozguncuların sonu nasıl olmuş, bir bak!
|
Mehmet Okuyan
Sonra onların ardından da Musa'yı delillerimizle[1] Firavun ve yöneticilerine göndermiştik de onlara (delillerimize) haksızlık etmişlerdi. Bozguncuların sonu nasıl olmuş, bir bak! |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.