Mealler

/ Mealler / Liste

Araf Suresi - 125. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Araf 125. Ayet 125. Ayet Ahmed Hulusi (İman eden sihirbazlar da): "Doğrusu biz Rabbimize dönücüleriz" dediler.
Ahmed Hulusi

(İman eden sihirbazlar da): "Doğrusu biz Rabbimize dönücüleriz" dediler.

Araf 125. Ayet 125. Ayet Ali Bulaç (Onlar da:) "Biz de şüphesiz Rabbimize döneceğiz" dediler.
Ali Bulaç

(Onlar da:) "Biz de şüphesiz Rabbimize döneceğiz" dediler.

Araf 125. Ayet 125. Ayet Bayraktar Bayraklı - Onlar, "Biz zaten Rabbimize döneceğiz. Sen sadece, Rabbimizin ayetleri bize geldiğinde onlara inandığımız için bizden intikam alıyorsun. Ey Rabbimiz! Bize bol bol sabır ver, Müslüman olarak canımızı al!" dediler.
Bayraktar Bayraklı

- Onlar, "Biz zaten Rabbimize döneceğiz. Sen sadece, Rabbimizin ayetleri bize geldiğinde onlara inandığımız için bizden intikam alıyorsun. Ey Rabbimiz! Bize bol bol sabır ver, Müslüman olarak canımızı al!" dediler.

Araf 125. Ayet 125. Ayet Diyanet İşleri Dediler ki: "Biz mutlaka Rabbimize döneceğiz."
Diyanet İşleri

Dediler ki: "Biz mutlaka Rabbimize döneceğiz."

Araf 125. Ayet 125. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Biz, dediler: Şüphesiz rabbımıza, döneceğiz,
Elmalılı Hamdi Yazır

Biz, dediler: Şüphesiz rabbımıza, döneceğiz,

Araf 125. Ayet 125. Ayet Gültekin Onan Dediler ki: "Biz de kuşkusuz rabbimize çevrilip döneceğiz." (münkalibun)
Gültekin Onan

Dediler ki: "Biz de kuşkusuz rabbimize çevrilip döneceğiz." (münkalibun)

Araf 125. Ayet 125. Ayet Hasan Basri Çantay "Biz, dediler, şübhesiz ki nihayet (ölerek) Rabbimize dönücüleriz".
Hasan Basri Çantay

"Biz, dediler, şübhesiz ki nihayet (ölerek) Rabbimize dönücüleriz".

Araf 125. Ayet 125. Ayet İbni Kesir Dediler ki: Biz, şüphesiz Rabbımıza dönenleriz.
İbni Kesir

Dediler ki: Biz, şüphesiz Rabbımıza dönenleriz.

Araf 125. Ayet 125. Ayet Muhammed Esed (Berikiler:) "(Bundan ne çıkar), biz de Rabbimize döneriz!" dediler,
Muhammed Esed

(Berikiler:) "(Bundan ne çıkar), biz de Rabbimize döneriz!" dediler,

Araf 125. Ayet 125. Ayet Şaban Piriş -Şüphesiz biz, Rabbimize döneceğiz.
Şaban Piriş

-Şüphesiz biz, Rabbimize döneceğiz.

Araf 125. Ayet 125. Ayet Suat Yıldırım (125-126) Onlar şöyle cevap verdiler: "Biz elbette Rabbimize döneceğiz. Senin bize kızman da sırf Rabbimizin bize gelen ayetlerine iman etmemizden! Biz de O'na yönelerek deriz ki: "Ey bizim büyük Rabbimiz! Sabır kuvvetiyle doldur kalbimizi, yağmur gibi sabır yağdır üzerimize ve sana teslimiyette sebat eden kulların olarak canımızı teslim al!"
Suat Yıldırım

(125-126) Onlar şöyle cevap verdiler: "Biz elbette Rabbimize döneceğiz. Senin bize kızman da sırf Rabbimizin bize gelen ayetlerine iman etmemizden! Biz de O'na yönelerek deriz ki: "Ey bizim büyük Rabbimiz! Sabır kuvvetiyle doldur kalbimizi, yağmur gibi sabır yağdır üzerimize ve sana teslimiyette sebat eden kulların olarak canımızı teslim al!"

Araf 125. Ayet 125. Ayet Süleyman Ateş Dediler ki: "Biz zaten Rabbimize döneceğiz!"
Süleyman Ateş

Dediler ki: "Biz zaten Rabbimize döneceğiz!"

Araf 125. Ayet 125. Ayet Yaşar Nuri Öztürk "Biz, dediler, doğruca Rabbimize varacağız."
Yaşar Nuri Öztürk

"Biz, dediler, doğruca Rabbimize varacağız."

Araf 125. Ayet 125. Ayet Mustafa İslamoğlu Onlar şöyle cevap verdi: "(İyi ya), biz de Rabbimize kavuşmuş oluruz.
Mustafa İslamoğlu

Onlar şöyle cevap verdi: "(İyi ya), biz de Rabbimize kavuşmuş oluruz.

Araf 125. Ayet 125. Ayet Rashad Khalifa They said, "We will then return to our Lord.
Rashad Khalifa

They said, "We will then return to our Lord.

Araf 125. Ayet 125. Ayet The Monotheist Group They said: "It is to our Lord that we will return."
The Monotheist Group

They said: "It is to our Lord that we will return."

Araf 125. Ayet 125. Ayet Edip-Layth They said, "To our Lord shall we return."
Edip-Layth

They said, "To our Lord shall we return."

Araf 125. Ayet 125. Ayet Ali Rıza Safa Dediler ki: "Kuşkusuz, Efendimize döneceğiz!"
Ali Rıza Safa

Dediler ki: "Kuşkusuz, Efendimize döneceğiz!"

Araf 125. Ayet 125. Ayet Süleymaniye Vakfı Dediler ki "Biz de Rabbimize döneriz.
Süleymaniye Vakfı

Dediler ki "Biz de Rabbimize döneriz.

Araf 125. Ayet 125. Ayet Edip Yüksel Dediler ki: "Biz zaten Efendimize döneceğiz."
Edip Yüksel

Dediler ki: "Biz zaten Efendimize döneceğiz."

Araf 125. Ayet 125. Ayet Erhan Aktaş "Biz zaten Rabb'imize döneceğiz." dediler.
Erhan Aktaş

"Biz zaten Rabb'imize döneceğiz." dediler.

Araf 125. Ayet 125. Ayet Mehmet Okuyan (Büyücüler) şöyle demişlerdi: "Biz zaten Rabbimize döneceğiz.[1]
Mehmet Okuyan

(Büyücüler) şöyle demişlerdi: "Biz zaten Rabbimize döneceğiz.[1]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image