Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Araf 197. Ayet
197. Ayet
Ahmed Hulusi
Sizin O'nun dununda (yardıma) çağırdıklarınız ise, ne size yardım etmeye muktedirdirler ve ne de kendilerine yardım edebilirler.
|
Ahmed Hulusi
Sizin O'nun dununda (yardıma) çağırdıklarınız ise, ne size yardım etmeye muktedirdirler ve ne de kendilerine yardım edebilirler. |
|
Araf 197. Ayet
197. Ayet
Ali Bulaç
O'ndan başka taptıklarınız ise size yardıma güç yetiremezler, kendilerine de.
|
Ali Bulaç
O'ndan başka taptıklarınız ise size yardıma güç yetiremezler, kendilerine de. |
|
Araf 197. Ayet
197. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Allah'ın dışında taptıklarınızın, ne size yardıma güçleri yeter ne de kendilerine yardım edebilirler.
|
Bayraktar Bayraklı
Allah'ın dışında taptıklarınızın, ne size yardıma güçleri yeter ne de kendilerine yardım edebilirler. |
|
Araf 197. Ayet
197. Ayet
Diyanet İşleri
Allah'tan başka taptıklarınızın ise size yardım etmeğe güçleri yetmez. Onlar kendilerine de yardım edemezler.
|
Diyanet İşleri
Allah'tan başka taptıklarınızın ise size yardım etmeğe güçleri yetmez. Onlar kendilerine de yardım edemezler. |
|
Araf 197. Ayet
197. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Sizin ondan maada taptıklarınız ise ne size yardım edebilirler, ne de kendilerine yardımları dokunur
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Sizin ondan maada taptıklarınız ise ne size yardım edebilirler, ne de kendilerine yardımları dokunur |
|
Araf 197. Ayet
197. Ayet
Gültekin Onan
O'ndan başka taptıklarınız ise size yardıma güç yetiremezler, kendilerine de...
|
Gültekin Onan
O'ndan başka taptıklarınız ise size yardıma güç yetiremezler, kendilerine de... |
|
Araf 197. Ayet
197. Ayet
Hasan Basri Çantay
Sizi Onu (Allahı) bırakıb tapdıklarınızın ise sizin imdadınıza yetişmiye güçleri yetmediği gibi (hatta) kendilerine de mededleri dokunmaz.
|
Hasan Basri Çantay
Sizi Onu (Allahı) bırakıb tapdıklarınızın ise sizin imdadınıza yetişmiye güçleri yetmediği gibi (hatta) kendilerine de mededleri dokunmaz. |
|
Araf 197. Ayet
197. Ayet
İbni Kesir
O'nu bırakıp taptıklarınız ise; size yardım edemedikleri gibi; kendilerine de yardım edemezler.
|
İbni Kesir
O'nu bırakıp taptıklarınız ise; size yardım edemedikleri gibi; kendilerine de yardım edemezler. |
|
Araf 197. Ayet
197. Ayet
Muhammed Esed
Beri yandan, Onun yerine sığınıp çağırdığınız bütün o varlıklar ne size yardım ulaştıracak güçtedirler ne de kendi kendilerine yardım edecek güçte;
|
Muhammed Esed
Beri yandan, Onun yerine sığınıp çağırdığınız bütün o varlıklar ne size yardım ulaştıracak güçtedirler ne de kendi kendilerine yardım edecek güçte; |
|
Araf 197. Ayet
197. Ayet
Şaban Piriş
O'ndan başka dua ettiklerinizin size yardım etmeye güçleri yetmez. Onlar kendilerine bile yardım edemezler.
|
Şaban Piriş
O'ndan başka dua ettiklerinizin size yardım etmeye güçleri yetmez. Onlar kendilerine bile yardım edemezler. |
|
Araf 197. Ayet
197. Ayet
Suat Yıldırım
Allah'tan başka yardımınıza çağırdığınız tanrılarınız ise sizin imdadınıza yetişemezler, hatta kendilerine bile fayda ve yardımları dokunmaz.
|
Suat Yıldırım
Allah'tan başka yardımınıza çağırdığınız tanrılarınız ise sizin imdadınıza yetişemezler, hatta kendilerine bile fayda ve yardımları dokunmaz. |
|
Araf 197. Ayet
197. Ayet
Süleyman Ateş
O'ndan başka yalvardıklarınız ise, ne size yardım edebilirler, ne de kendilerine yardım ederler.
|
Süleyman Ateş
O'ndan başka yalvardıklarınız ise, ne size yardım edebilirler, ne de kendilerine yardım ederler. |
|
Araf 197. Ayet
197. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
O'nun dışında yakardıklarınız, size yardım edemezler. Kendilerine de yardımcı olamazlar.
|
Yaşar Nuri Öztürk
O'nun dışında yakardıklarınız, size yardım edemezler. Kendilerine de yardımcı olamazlar. |
|
Araf 197. Ayet
197. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Oysa ki, O'nun dışında yalvarıp yakardıklarınız ne size yardımcı olabilir ne de kendilerine yardımları dokunur.
|
Mustafa İslamoğlu
Oysa ki, O'nun dışında yalvarıp yakardıklarınız ne size yardımcı olabilir ne de kendilerine yardımları dokunur. |
|
Araf 197. Ayet
197. Ayet
Rashad Khalifa
"As for the idols you set up beside Him, they cannot help you, nor can they help themselves."
|
Rashad Khalifa
"As for the idols you set up beside Him, they cannot help you, nor can they help themselves." |
|
Araf 197. Ayet
197. Ayet
The Monotheist Group
As for those whom you call on besides Him, they cannot aid you, nor can they aid themselves.
|
The Monotheist Group
As for those whom you call on besides Him, they cannot aid you, nor can they aid themselves. |
|
Araf 197. Ayet
197. Ayet
Edip-Layth
As for those whom you call on beside Him, they cannot help you, nor can they help themselves.
|
Edip-Layth
As for those whom you call on beside Him, they cannot help you, nor can they help themselves. |
|
Araf 197. Ayet
197. Ayet
Ali Rıza Safa
O'ndan başka bir de ayrıca yakarışlarda bulunduklarınızın, ne size yardım etmeye güçleri yeter ne de kendilerine yardım edebilirler.
|
Ali Rıza Safa
O'ndan başka bir de ayrıca yakarışlarda bulunduklarınızın, ne size yardım etmeye güçleri yeter ne de kendilerine yardım edebilirler. |
|
Araf 197. Ayet
197. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Allah ile aranıza koyup yardıma çağırdıklarınız; size yardım etmek şöyle dursun, kendilerine bile yardım edemezler.
|
Süleymaniye Vakfı
Allah ile aranıza koyup yardıma çağırdıklarınız; size yardım etmek şöyle dursun, kendilerine bile yardım edemezler. |
|
Araf 197. Ayet
197. Ayet
Edip Yüksel
"O'nun dışında çağırdıklarınız ne size yardım edebilirler, ne de kendilerine yardım edebilirler."
|
Edip Yüksel
"O'nun dışında çağırdıklarınız ne size yardım edebilirler, ne de kendilerine yardım edebilirler." |
|
Araf 197. Ayet
197. Ayet
Erhan Aktaş
O'ndan başka dua ettiklerinizin, ne size yardım etmeye güçleri yeter, ne de kendilerine yardım etmeye.
|
Erhan Aktaş
O'ndan başka dua ettiklerinizin, ne size yardım etmeye güçleri yeter, ne de kendilerine yardım etmeye. |
|
Araf 197. Ayet
197. Ayet
Mehmet Okuyan
O'nun (Allah'ın) peşi sıra yalvardıklarınızın size yardıma güçleri yetmez; onlar kendilerine de yardım edemezler."
|
Mehmet Okuyan
O'nun (Allah'ın) peşi sıra yalvardıklarınızın size yardıma güçleri yetmez; onlar kendilerine de yardım edemezler." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.