Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Araf 34. Ayet
34. Ayet
Ahmed Hulusi
Her topluluğun takdir edilmiş bir ömrü vardır... Onların ömrünün sonu geldiğinde, ne bir an ertelenebilir, ne de öne alabilirler.
|
Ahmed Hulusi
Her topluluğun takdir edilmiş bir ömrü vardır... Onların ömrünün sonu geldiğinde, ne bir an ertelenebilir, ne de öne alabilirler. |
|
Araf 34. Ayet
34. Ayet
Ali Bulaç
Her ümmet için bir ecel vardır. Onların ecelleri gelince, ne bir saat ertelenebilirler ne de öne alınabilirler (tam zamanında çökerler.)
|
Ali Bulaç
Her ümmet için bir ecel vardır. Onların ecelleri gelince, ne bir saat ertelenebilirler ne de öne alınabilirler (tam zamanında çökerler.) |
|
Araf 34. Ayet
34. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Her ümmetin bir eceli vardır. Ecelleri gelince, ne bir an geri kalırlar ne de bir an öne gelebilirler.
|
Bayraktar Bayraklı
Her ümmetin bir eceli vardır. Ecelleri gelince, ne bir an geri kalırlar ne de bir an öne gelebilirler. |
|
Araf 34. Ayet
34. Ayet
Diyanet İşleri
Her milletin belli bir eceli vardır. Onların eceli geldi mi, ne bir an geri kalabilirler, ne de öne geçebilirler.
|
Diyanet İşleri
Her milletin belli bir eceli vardır. Onların eceli geldi mi, ne bir an geri kalabilirler, ne de öne geçebilirler. |
|
Araf 34. Ayet
34. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Her ümmet için bir müddet mukadder, müddetleri gelince bir lahza geri de kalmazlar, öne de geçemezler
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Her ümmet için bir müddet mukadder, müddetleri gelince bir lahza geri de kalmazlar, öne de geçemezler |
|
Araf 34. Ayet
34. Ayet
Gültekin Onan
Her ümmet için bir ecel vardır. Onların ecelleri gelince ne bir saat ertelenebilirler, ne de öne alınabilirler [tam zamanında çökerler].
|
Gültekin Onan
Her ümmet için bir ecel vardır. Onların ecelleri gelince ne bir saat ertelenebilirler, ne de öne alınabilirler [tam zamanında çökerler]. |
|
Araf 34. Ayet
34. Ayet
Hasan Basri Çantay
Her ümmetin (mukadder) bir eceli vardır. Binaen'aleyh o müddetleri gelince bir saat ne geri bırakabilirler, ne öne alabilirler.
|
Hasan Basri Çantay
Her ümmetin (mukadder) bir eceli vardır. Binaen'aleyh o müddetleri gelince bir saat ne geri bırakabilirler, ne öne alabilirler. |
|
Araf 34. Ayet
34. Ayet
İbni Kesir
Her ümmetin bir eceli vardır. Ecelleri gelince; ne bir an geri kalır, ne de bir an ileri gidebilirler.
|
İbni Kesir
Her ümmetin bir eceli vardır. Ecelleri gelince; ne bir an geri kalır, ne de bir an ileri gidebilirler. |
|
Araf 34. Ayet
34. Ayet
Muhammed Esed
Ve her toplum için bir vade belirlenmiştir: Öyle ki, vadeleri dolduğunda onu bir tek an olsun, ne geciktirebilirler ne de öne alabilirler.
|
Muhammed Esed
Ve her toplum için bir vade belirlenmiştir: Öyle ki, vadeleri dolduğunda onu bir tek an olsun, ne geciktirebilirler ne de öne alabilirler. |
|
Araf 34. Ayet
34. Ayet
Şaban Piriş
Her toplumun bir sonu vardır. Sonları geldiğinde; ne bir süre ertelenebilir ne de öne alınabilir.
|
Şaban Piriş
Her toplumun bir sonu vardır. Sonları geldiğinde; ne bir süre ertelenebilir ne de öne alınabilir. |
|
Araf 34. Ayet
34. Ayet
Suat Yıldırım
Her ümmet için belirlenmiş bir müddet vardır. Vadeleri gelince ne bir an geri bırakabilir, ne de bir an öne alabilirler.
|
Suat Yıldırım
Her ümmet için belirlenmiş bir müddet vardır. Vadeleri gelince ne bir an geri bırakabilir, ne de bir an öne alabilirler. |
|
Araf 34. Ayet
34. Ayet
Süleyman Ateş
Her ümmetin bir süresi vardır. Süreleri gelince (onlar), ne bir an geri kalırlar, ne de öne geçerler, (tam vaktinde batıp giderler).
|
Süleyman Ateş
Her ümmetin bir süresi vardır. Süreleri gelince (onlar), ne bir an geri kalırlar, ne de öne geçerler, (tam vaktinde batıp giderler). |
|
Araf 34. Ayet
34. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Her ümmet için belirlenmiş bir süre vardır. Süreleri dolunca ne bir saat geri kalırlar ne de öne geçerler.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Her ümmet için belirlenmiş bir süre vardır. Süreleri dolunca ne bir saat geri kalırlar ne de öne geçerler. |
|
Araf 34. Ayet
34. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Her toplumun bir vadesi vardır: Vadeleri dolduğu vakit, onu bir an ne erteleyebilirler ve ne öne alabilirler.
|
Mustafa İslamoğlu
Her toplumun bir vadesi vardır: Vadeleri dolduğu vakit, onu bir an ne erteleyebilirler ve ne öne alabilirler. |
|
Araf 34. Ayet
34. Ayet
Rashad Khalifa
For each community, there is a predetermined life span. Once their interim comes to an end, they cannot delay it by one hour, nor advance it.
|
Rashad Khalifa
For each community, there is a predetermined life span. Once their interim comes to an end, they cannot delay it by one hour, nor advance it. |
|
Araf 34. Ayet
34. Ayet
The Monotheist Group
And for every nation will be an appointed time; when their time is reached, they will not delay by one hour nor advance.
|
The Monotheist Group
And for every nation will be an appointed time; when their time is reached, they will not delay by one hour nor advance. |
|
Araf 34. Ayet
34. Ayet
Edip-Layth
For every nation will be an allotted time; when their time is reached, they will not delay by one moment nor advance it.
|
Edip-Layth
For every nation will be an allotted time; when their time is reached, they will not delay by one moment nor advance it. |
|
Araf 34. Ayet
34. Ayet
Ali Rıza Safa
Her toplum için bir süre belirlenmiştir. Sonunda süreleri dolduğunda, ne bir saat ertelenirler ne de öne alınırlar.
|
Ali Rıza Safa
Her toplum için bir süre belirlenmiştir. Sonunda süreleri dolduğunda, ne bir saat ertelenirler ne de öne alınırlar. |
|
Araf 34. Ayet
34. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Her toplumun (ümmet) bir eceli vardır. Ecelleri gelince onu ne erteleyebilirler, ne de ecelleri gelmeden onun öne alınmasını sağlayabilirler[1].
|
Süleymaniye Vakfı
Her toplumun (ümmet) bir eceli vardır. Ecelleri gelince onu ne erteleyebilirler, ne de ecelleri gelmeden onun öne alınmasını sağlayabilirler[1]. |
|
Araf 34. Ayet
34. Ayet
Edip Yüksel
Her bir toplumun bir süresi vardır. Süreleri gelince ne bir an erteleyebilirler, ne de öne alabilirler.
|
Edip Yüksel
Her bir toplumun bir süresi vardır. Süreleri gelince ne bir an erteleyebilirler, ne de öne alabilirler. |
|
Araf 34. Ayet
34. Ayet
Erhan Aktaş
Her ümmetin[1] bir eceli[2] vardır. Ecelleri gelince ne bir an ertelenir ne de bir an öne alınır.
|
Erhan Aktaş
Her ümmetin[1] bir eceli[2] vardır. Ecelleri gelince ne bir an ertelenir ne de bir an öne alınır. |
|
Araf 34. Ayet
34. Ayet
Mehmet Okuyan
Her ümmetin bir süresi vardır. Süreleri gelince ne bir saat (bir an) geri kalır ne de öne gelebilirler.[1]
|
Mehmet Okuyan
Her ümmetin bir süresi vardır. Süreleri gelince ne bir saat (bir an) geri kalır ne de öne gelebilirler.[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.