Mealler

/ Mealler / Liste

Araf Suresi - 6. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Araf 6. Ayet 6. Ayet Ahmed Hulusi Andolsun ki, kendilerine Rasul irsal edilenlere de soracağız; irsal olunan Rasullere de soracağız!
Ahmed Hulusi

Andolsun ki, kendilerine Rasul irsal edilenlere de soracağız; irsal olunan Rasullere de soracağız!

Araf 6. Ayet 6. Ayet Ali Bulaç Andolsun, kendilerine (peygamber) gönderilenlere soracağız ve onlara gönderilenlere (peygamberlere) de elbette soracağız.
Ali Bulaç

Andolsun, kendilerine (peygamber) gönderilenlere soracağız ve onlara gönderilenlere (peygamberlere) de elbette soracağız.

Araf 6. Ayet 6. Ayet Bayraktar Bayraklı Elbette kendilerine peygamber gönderilenleri de, gönderilen peygamberleri de sorguya çekeceğiz.
Bayraktar Bayraklı

Elbette kendilerine peygamber gönderilenleri de, gönderilen peygamberleri de sorguya çekeceğiz.

Araf 6. Ayet 6. Ayet Diyanet İşleri Kendilerine peygamber gönderilenlere mutlaka soracağız. Peygamberlere de elbette soracağız.
Diyanet İşleri

Kendilerine peygamber gönderilenlere mutlaka soracağız. Peygamberlere de elbette soracağız.

Araf 6. Ayet 6. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Sonra elbette Peygamber gönderilen ümmetlere soracağız, elbette gönderilen Peygamberlere de soracağız
Elmalılı Hamdi Yazır

Sonra elbette Peygamber gönderilen ümmetlere soracağız, elbette gönderilen Peygamberlere de soracağız

Araf 6. Ayet 6. Ayet Gültekin Onan Andolsun, kendilerine (elçi) gönderilenlere soracağız ve onlara görderilenlere de soracağız.
Gültekin Onan

Andolsun, kendilerine (elçi) gönderilenlere soracağız ve onlara görderilenlere de soracağız.

Araf 6. Ayet 6. Ayet Hasan Basri Çantay Kendilerine (peygamber) gönderilenlere de mutlak soracağız, onlara gönderilen (peygamber) lere de her halde soracağız.
Hasan Basri Çantay

Kendilerine (peygamber) gönderilenlere de mutlak soracağız, onlara gönderilen (peygamber) lere de her halde soracağız.

Araf 6. Ayet 6. Ayet İbni Kesir Andolsun ki; kendilerine peygamber gönderilmiş olanlara da soracağız, peygamber olarak gönderilenlere de.
İbni Kesir

Andolsun ki; kendilerine peygamber gönderilmiş olanlara da soracağız, peygamber olarak gönderilenlere de.

Araf 6. Ayet 6. Ayet Muhammed Esed Ve bu yüzden, kendilerine (ilahi) bir mesaj gönderilen herkesi, hiç şüphesiz, (Yargı Gününde) hesaba çekeceğiz. Ve yine hiç şüphesiz mesajla gönderilenleri(n kendilerini) de hesaba çekeceğiz.
Muhammed Esed

Ve bu yüzden, kendilerine (ilahi) bir mesaj gönderilen herkesi, hiç şüphesiz, (Yargı Gününde) hesaba çekeceğiz. Ve yine hiç şüphesiz mesajla gönderilenleri(n kendilerini) de hesaba çekeceğiz.

Araf 6. Ayet 6. Ayet Şaban Piriş Kendilerine (peygamber) gönderilenlere mutlaka soracağız; gönderilen peygamberlere de elbette soracağız.
Şaban Piriş

Kendilerine (peygamber) gönderilenlere mutlaka soracağız; gönderilen peygamberlere de elbette soracağız.

Araf 6. Ayet 6. Ayet Suat Yıldırım Kendilerine resul gönderdiğimiz insanlara, resullerinin çağrısına uyup ona göre amel edip etmedikleri hakkında elbette hesap soracağız. Gönderilen o elçilere de, tebliğ edip etmediklerini soracağız.
Suat Yıldırım

Kendilerine resul gönderdiğimiz insanlara, resullerinin çağrısına uyup ona göre amel edip etmedikleri hakkında elbette hesap soracağız. Gönderilen o elçilere de, tebliğ edip etmediklerini soracağız.

Araf 6. Ayet 6. Ayet Süleyman Ateş Hem kendilerine elçi gönderilmiş olanlara soracağız, hem de gönderilen elçilere soracağız.
Süleyman Ateş

Hem kendilerine elçi gönderilmiş olanlara soracağız, hem de gönderilen elçilere soracağız.

Araf 6. Ayet 6. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Yemin olsun, kendilerine elçi gönderilenleri muhakkak hesaba çekeceğiz; gönderilen elçileri de mutlaka hesaba çekeceğiz.
Yaşar Nuri Öztürk

Yemin olsun, kendilerine elçi gönderilenleri muhakkak hesaba çekeceğiz; gönderilen elçileri de mutlaka hesaba çekeceğiz.

Araf 6. Ayet 6. Ayet Mustafa İslamoğlu Hem kendilerine ilahi mesaj gönderilenleri, hem de (onlara) ilahi mesajı iletmekle görevli olanları elbet hesaba çekeceğiz.
Mustafa İslamoğlu

Hem kendilerine ilahi mesaj gönderilenleri, hem de (onlara) ilahi mesajı iletmekle görevli olanları elbet hesaba çekeceğiz.

Araf 6. Ayet 6. Ayet Rashad Khalifa We will certainly question those who received the message, and we will question the messengers.
Rashad Khalifa

We will certainly question those who received the message, and we will question the messengers.

Araf 6. Ayet 6. Ayet The Monotheist Group We will question those to whom We have sent, and We will question the messengers.
The Monotheist Group

We will question those to whom We have sent, and We will question the messengers.

Araf 6. Ayet 6. Ayet Edip-Layth We will ask those who received the message, and We will ask the messengers.
Edip-Layth

We will ask those who received the message, and We will ask the messengers.

Araf 6. Ayet 6. Ayet Ali Rıza Safa Sonunda, gönderildikleri kişilere kesinlikle soracağız; gönderilenlere de kesinlikle soracağız.
Ali Rıza Safa

Sonunda, gönderildikleri kişilere kesinlikle soracağız; gönderilenlere de kesinlikle soracağız.

Araf 6. Ayet 6. Ayet Süleymaniye Vakfı Kendilerine elçi gönderilenlere elbette soracağız. Elbette elçilere de soracağız.
Süleymaniye Vakfı

Kendilerine elçi gönderilenlere elbette soracağız. Elbette elçilere de soracağız.

Araf 6. Ayet 6. Ayet Edip Yüksel Kendilerine mesaj gönderilenleri de sorguya çekeceğiz, elçileri de sorguya çekeceğiz.
Edip Yüksel

Kendilerine mesaj gönderilenleri de sorguya çekeceğiz, elçileri de sorguya çekeceğiz.

Araf 6. Ayet 6. Ayet Erhan Aktaş Kendilerine elçi gönderilenlere de gönderilen elçilere de mutlaka soracağız.
Erhan Aktaş

Kendilerine elçi gönderilenlere de gönderilen elçilere de mutlaka soracağız.

Araf 6. Ayet 6. Ayet Mehmet Okuyan Elbette kendilerine elçi gönderilenleri de elçileri de sorgulayacağız.[1]
Mehmet Okuyan

Elbette kendilerine elçi gönderilenleri de elçileri de sorgulayacağız.[1]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image