Mealler
Araf Suresi - Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Araf 65. Ayet
65. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Ad'a da kardeşleri Hud'u gönderdik. Dedi ki: "Ey toplumum! Allah'a kulluk edin. Sizin O'ndan başka ilahınız yok. Hala sakınmıyor musunuz?"
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ad'a da kardeşleri Hud'u gönderdik. Dedi ki: "Ey toplumum! Allah'a kulluk edin. Sizin O'ndan başka ilahınız yok. Hala sakınmıyor musunuz?" |
|
|
Araf 65. Ayet
65. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ad'a da soydaşları Hud'u (gönderdik). "Ey kavmim!" dedi, "yalnızca Allah'a kulluk edin! Sizin O'ndan başka ilahınız yok. Şu halde hala (O'na ortak koşmaktan) sakınmayacak mısınız?"
|
Mustafa İslamoğlu
Ad'a da soydaşları Hud'u (gönderdik). "Ey kavmim!" dedi, "yalnızca Allah'a kulluk edin! Sizin O'ndan başka ilahınız yok. Şu halde hala (O'na ortak koşmaktan) sakınmayacak mısınız?" |
|
|
Araf 65. Ayet
65. Ayet
Rashad Khalifa
To 'Aad we sent their brother Hood. He said, "O my people, worship GOD; you have no other god beside Him. Would you then observe righteousness?"
|
Rashad Khalifa
To 'Aad we sent their brother Hood. He said, "O my people, worship GOD; you have no other god beside Him. Would you then observe righteousness?" |
|
|
Araf 65. Ayet
65. Ayet
The Monotheist Group
And to 'Aad We sent their brother Hud, he said: "My people, serve God, you have no god besides Him. Will you not be righteous?"
|
The Monotheist Group
And to 'Aad We sent their brother Hud, he said: "My people, serve God, you have no god besides Him. Will you not be righteous?" |
|
|
Araf 65. Ayet
65. Ayet
Edip-Layth
To Aad We sent their brother Hud, he said, "My people, serve God, you have no god besides Him. Will you not be aware?"
|
Edip-Layth
To Aad We sent their brother Hud, he said, "My people, serve God, you have no god besides Him. Will you not be aware?" |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.